Matthieu 6.20 Mais faites-vous des trésors dans le ciel, où ni la rouille ni les vers ne les mangent point, et où il n’y a point de voleurs qui les déterrent et qui les dérobent.
David Martin
Matthieu 6.20 Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni les vers ni la rouille ne consument rien, et où les larrons ne percent ni ne dérobent.
Ostervald
Matthieu 6.20 Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où les vers ni la rouille ne gâtent rien, et où les larrons ne percent ni ne dérobent point ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 6.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 6.20Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni la rouille ni les vers ne rongent, et où les voleurs ne fouillent ni ne dérobent.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 6.20mais amassez-vous des trésors dans le ciel, ou ni la teigne ni la vermoulure ne détruisent, et où les voleurs ne font effraction ni ne dérobent ;
Bible de Lausanne
Matthieu 6.20mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni le ver ni la rouille ne rongent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent ;
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 6.20Amassez-vous des trésors dans le ciel, où la gerce ni rien de ce qui ronge ne détruit, et où les voleurs ne font point effraction ni ne dérobent;
John Nelson Darby
Matthieu 6.20 mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni la teigne ni la rouille ne gâtent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent ;
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 6.20Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où il n’y a ni ver, ni rouille qui rongent, ni voleurs qui pénètrent et dérobent.
Bible Annotée
Matthieu 6.20 mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni la teigne ni la rouille ne détruisent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent :
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 6.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 6.20Mais amassez-vous des trésors dans le Ciel, où ni la rouille ni les vers ne détruisent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 6.20Mais amassez-vous des trésors dans le Ciel, où ni la rouille ni les vers ne détruisent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
Louis Segond 1910
Matthieu 6.20 mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 6.20mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni les vers ni la rouille ne détruisent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
Auguste Crampon
Matthieu 6.20 Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni les vers ni la rouille ne rongent, et où les voleurs ne percent pas les murs ni ne dérobent.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 6.20Amassez-vous plutôt des trésors au ciel, où ni les vers ni la teigne ne consument, où les voleurs ne percent pas les murs ni ne dérobent.
Bible de Jérusalem
Matthieu 6.20Mais amassez-vous des trésors dans le ciel : là, point de mite ni de ver qui consument, point de voleurs qui perforent et cambriolent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 6.20Amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni mite ni ver n’anéantissent, et où les voleurs ne percent [les murs] ni ne volent.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 6.20 mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent.
Bible André Chouraqui
Matthieu 6.20Mais thésaurisez des trésors aux ciels, que ver ni mite ne défont, que voleurs ne percent ni volent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 6.20Mais thésaurisez-vous des trésors au ciel où mite ni rongeur ne ravagent, où voleurs ne perforent ni volent.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 6.20mais thésaurisez pour vous des trésors dans les cieux là où le ver et la rouille ne détruisent pas et où les voleurs ne percent pas et ne volent pas
Bible des Peuples
Matthieu 6.20“Amassez-vous richesses et réserves dans le Ciel, là où il n’y a ni mites ni vers pour faire des ravages, et pas de voleurs pour percer le mur et tout emporter.
Segond 21
Matthieu 6.20 mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où les mites et la rouille ne détruisent pas et où les voleurs ne peuvent pas percer les murs ni voler !
King James en Français
Matthieu 6.20 Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni les mites ni la rouille ne détériorent, et où les voleurs ne pénètrent ni ne dérobent;
La Septante
Matthieu 6.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 6.20thesaurizate autem vobis thesauros in caelo ubi neque erugo neque tinea demolitur et ubi fures non effodiunt nec furantur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 6.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !