Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 6.7

Comparateur biblique pour Lévitique 6.7

Lemaistre de Sacy

Lévitique 6.7  Le prêtre priera pour lui devant le Seigneur, et tout le mal qu’il a fait en péchant lui sera pardonné.

David Martin

Lévitique 6.7  Et le Sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel ; et il lui sera pardonné, pour tout ce qu’il aura fait en quoi il se sera rendu coupable.

Ostervald

Lévitique 6.7  Et le sacrificateur fera expiation pour lui devant l’Éternel, et il lui sera pardonné, quelque chose qu’il ait commise en se rendant coupable.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 6.7  Voici la doctrine de l’offrande ; les fils d’Aharone la feront approcher devant l’Éternel en face de l’autel ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 6.7  Voici le rite de l’offrande : Des fils d’Aaron la présenteront devant l’Éternel, devant l’Autel ;

Bible de Lausanne

Lévitique 6.7  Voici la loi de l’hommage. Les fils d’Aaron l’offriront devant la face de l’Éternel, devant l’autel.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 6.7  (5.26) Et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel ; et il lui sera pardonné, quelle que soit la faute qu’il ait faite en laquelle il s’est rendu coupable.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 6.7  et le sacrificateur fera propitiation pour lui en présence de l’Éternel, et il lui sera pardonné, quelle que soit la faute dont il se sera rendu coupable.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 6.7  et le pontife lui fera trouver grâce devant l’Éternel, et il recevra son pardon pour celui de ces faits dont il se sera rendu coupable. »

Glaire et Vigouroux

Lévitique 6.7  Voici la loi du sacrifice et des offrandes de fleur de farine (libations), que les fils d’Aaron offriront devant le Seigneur et devant l’autel :

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 6.7  Le prêtre priera pour lui devant le Seigneur, et tout le mal qu’il a fait en péchant lui sera pardonné.

Louis Segond 1910

Lévitique 6.7  (5.26) Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, et il lui sera pardonné, quelle que soit la faute dont il se sera rendu coupable.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 6.7  Voici la loi de l’oblation : les fils d’Aaron la présenteront devant Yahweh, devant l’autel.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 6.7  et le prêtre fera pour lui l’expiation devant Yahweh et il lui sera pardonné, quelle que soit la faute dont il se sera rendu coupable.

Bible de Jérusalem

Lévitique 6.7  Voici le rituel de l’oblation : Après que l’un des fils d’Aaron l’aura apportée devant l’autel en présence de Yahvé,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 6.7  Voici la loi de l’offrande. Les fils d’Aaron la présenteront devant l’Éternel, devant l’autel.

Bible André Chouraqui

Lévitique 6.7  Voici la tora de l’offrande à présenter par les fils d’Aarôn, face à IHVH-Adonaï, aux faces de l’autel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 6.7  Voici la loi pour l’offrande: les fils d’Aaron la présenteront devant Yahvé, en face de l’autel.

Segond 21

Lévitique 6.7   « Voici la loi de l’offrande. Les descendants d’Aaron la présenteront devant l’Éternel, devant l’autel.

King James en Français

Lévitique 6.7  Et le prêtre fera propitiation pour lui devant le SEIGNEUR, et il lui sera pardonné, toute chose qu’il ait faite en transgressant en cela.

La Septante

Lévitique 6.7  οὗτος ὁ νόμος τῆς θυσίας ἣν προσάξουσιν αὐτὴν οἱ υἱοὶ Ααρων ἔναντι κυρίου ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου.

La Vulgate

Lévitique 6.7  haec est lex sacrificii et libamentorum quae offerent filii Aaron coram Domino et coram altari

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 6.7  (6.14) וְזֹ֥את תֹּורַ֖ת הַמִּנְחָ֑ה הַקְרֵ֨ב אֹתָ֤הּ בְּנֵֽי־אַהֲרֹן֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֶל־פְּנֵ֖י הַמִּזְבֵּֽחַ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.