Lévitique 6.4 S’il arrive donc qu’il ait péché, et qu’il soit trouvé coupable, il rendra la chose qu’il aura ravie, ou ce qu’il aura usurpé par tromperie, ou le dépôt qui lui aura été donné en garde, ou la chose perdue qu’il aura trouvée ;
Ostervald
Lévitique 6.4 Quand il aura ainsi péché et se sera rendu coupable, il rendra la chose qu’il a dérobée, ou ce qu’il a usurpé par fraude, ou le dépôt qui lui a été confié, ou la chose perdue qu’il a trouvée,
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 6.4Il dépouillera ses vêtements, et s’étant revêtu d’autres habits, il transportera la cendre hors du camp dans un endroit propre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 6.4Et il ôtera ses habits et en mettra d’autres pour porter la cendre hors du camp dans un lieu pur.
Bible de Lausanne
Lévitique 6.4Et il quittera ses vêtements ; et il revêtira d’autres vêtements, et portera la cendre hors du camp dans un lieu pur.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 6.4(5.23) alors, s’il a péché et qu’il soit coupable, il arrivera qu’il rendra l’objet qu’il a volé, ou la chose qu’il a extorquée, ou le dépôt qui lui a été confié, ou la chose perdue qu’il a trouvée,
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 6.4 quand il aura ainsi péché et se reconnaîtra coupable, il rendra l’objet qu’il a ravi ou extorqué ou le dépôt qui lui avait été confié, ou l’objet perdu qu’il a trouvé,
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 6.4 lorsqu’il aura ainsi péché et reconnu sa faute, il restituera la chose ravie, ou détenue par lui, ou le dépôt qui lui a été confié, ou l’objet perdu qu’il a trouvé.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 6.4il quittera ses premiers vêtements, en prendra d’autres, portera les cendres hors du camp, et achèvera de les faire entièrement consumer dans un lieu très pur.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 6.4Etant convaincu de son péché, il rendra
Louis Segond 1910
Lévitique 6.4 Puis il quittera ses vêtements et en mettra d’autres, pour porter la cendre hors du camp, dans un lieu pur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 6.4 puis il quittera ses vêtements et en mettra d’autres pour porter la cendre hors du camp, en un lieu pur.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 6.4(Si donc il a ainsi péché et s’est rendu coupable, il rendra ce qu’il a volé ou pris par violence, ou le dépôt à lui confié ou l’objet perdu qu’il aura trouvé,
Bible de Jérusalem
Lévitique 6.4Il retirera alors ses vêtements ; il en revêtira d’autres et transportera cette cendre grasse en un lieu pur hors du camp.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 6.4 Puis il quittera ses vêtements et en mettra d’autres, pour porter la cendre hors du camp, dans un lieu pur.
Bible André Chouraqui
Lévitique 6.4Il ôte ses habits et revêt d’autres habits, il fait sortir le fraisil hors du camp, en un lieu pur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21
Lévitique 6.4 Puis il quittera ses vêtements et en mettra d’autres pour porter la cendre à l’extérieur du camp, dans un endroit pur.
King James en Français
Lévitique 6.4 Alors il arrivera, parce qu’il a péché et se sera rendu coupable, qu’il rendra ce qu’il a pris, ou la chose qu’il a obtenue frauduleusement, ou ce qui lui a été confié à garder, ou la chose perdue qu’il a trouvée,