Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 6.3

Comparateur biblique pour Lévitique 6.3

Lemaistre de Sacy

Lévitique 6.3  ou qui ayant trouvé une chose qui était perdue, le nie, et y ajoute encore un faux serment ; ou qui aura fait quelque autre faute de toutes celles de cette nature que les hommes ont accoutumé de commettre ;

David Martin

Lévitique 6.3  Ou s’il a trouvé quelque chose perdue, et qu’il mente à ce sujet ; ou s’il jure faussement sur quelqu’une de toutes les choses qu’il arrive à l’homme de faire, en péchant à leur égard ;

Ostervald

Lévitique 6.3  Ou s’il a trouvé une chose perdue, et qu’il mente à ce sujet ; ou s’il jure faussement, concernant quelqu’une des choses dans lesquelles l’homme pèche en les faisant ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 6.3  Le cohène revêtira sa robe de lin, ses caleçons de lin ; sur sa chair ; il enlèvera la cendre en quoi le feu aura converti l’holocauste sur l’autel, et il la placera près de l’autel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 6.3  Et le Prêtre mettra ses habits de lin et couvrira sa nudité avec le caleçon de lin, et il enlèvera la cendre produite par le feu qui aura consumé l’holocauste sur l’Autel et la mettra à côté de l’Autel.

Bible de Lausanne

Lévitique 6.3  Et le sacrificateur, revêtant sa tunique de lin et mettant sur sa chair un caleçon de lin, enlèvera la cendre de l’holocauste qui aura été consumé par le feu sur l’autel, et la mettra à côté de l’autel.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 6.3  (5.22) ou s’il a trouvé une chose perdue, et qu’il mente à ce sujet, et qu’il jure en mentant à l’égard de l’une de toutes les choses qu’un homme fait de manière à pécher en les faisant ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 6.3  ou qu’il aura trouvé un objet perdu et mentira à ce sujet, et qu’il aura fait un faux serment au sujet de l’une des choses dans lesquelles l’homme peut pécher ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 6.3  ou si, ayant trouvé un objet perdu, il le nie et a recours à un faux serment ; enfin, pour un des méfaits quelconques dont l’homme peut se rendre coupable,

Glaire et Vigouroux

Lévitique 6.3  Le prêtre, étant vêtu de sa tunique par-dessus le vêtement (caleçon) de lin qui lui couvre les reins, prendra les cendres qui resteront après que le feu aura tout consumé, et, les mettant près de l’autel

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 6.3  Ou qui, ayant trouvé une chose qui était perdue, le nie et y ajoute encore un faux serment; ou qui aura fait quelqu’autre faute de toutes celles de cette nature que les hommes ont coutume de commettre;

Louis Segond 1910

Lévitique 6.3  (5.22) en niant d’avoir trouvé une chose perdue, ou en faisant un faux serment sur une chose quelconque de nature à constituer un péché ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 6.3  Chaque matin, le prêtre, ayant revêtu sa tunique de lin et mis des caleçons de lin sur sa chair, enlèvera la cendre laissée par le feu qui aura consumé l’holocauste sur l’autel, et la déposera à côté de l’autel ;

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 6.3  ou encore une chose perdue qu’il aurait trouvée, soit en faisant un faux serment au sujet de quelqu’une des actions par lesquelles l’homme a coutume de pécher.

Bible de Jérusalem

Lévitique 6.3  Le prêtre revêtira sa tunique de lin et d’un caleçon de lin couvrira son corps. Puis il enlèvera la cendre grasse de l’holocauste consumé par le feu sur l’autel et la déposera à côté de l’autel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 6.3  Le sacrificateur revêtira sa tunique de lin, et mettra des caleçons sur sa chair, il enlèvera la cendre faite par le feu qui aura consumé l’holocauste sur l’autel, et il la déposera près de l’autel.

Bible André Chouraqui

Lévitique 6.3  Le desservant revêt son uniforme de lin, il revêt ses culottes de lin sur sa chair, il en élève le fraisil de la montée que le feu mange sur l’autel, il le met près de l’autel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 6.3  Le prêtre s’habillera de sa tunique de lin et se couvrira de son caleçon de lin. Il enlèvera les cendres laissées par le feu qui, la veille, aura brûlé l’holocauste sur l’autel, et il les jettera à côté de l’autel. 4 Ensuite il quittera ses vêtements, il en mettra d’autres pour porter les cendres en dehors du camp dans un lieu pur.

Segond 21

Lévitique 6.3  Le prêtre mettra sa tunique de lin et mettra des caleçons sur son corps, il enlèvera la cendre faite par le feu qui aura brûlé l’holocauste sur l’autel et il la déposera près de l’autel.

King James en Français

Lévitique 6.3  Ou s’il a trouvé ce qui était perdu, et qu’il mente à ce sujet; et qu’il jure faussement dans n’importe laquelle de ces choses qu’il arrive à l’homme de faire, en péchant à leur égard.

La Septante

Lévitique 6.3  καὶ ἐνδύσεται ὁ ἱερεὺς χιτῶνα λινοῦν καὶ περισκελὲς λινοῦν ἐνδύσεται περὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἀφελεῖ τὴν κατακάρπωσιν ἣν ἂν καταναλώσῃ τὸ πῦρ τὴν ὁλοκαύτωσιν ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ παραθήσει αὐτὸ ἐχόμενον τοῦ θυσιαστηρίου.

La Vulgate

Lévitique 6.3  vestietur sacerdos tunica et feminalibus lineis tolletque cineres quos vorans ignis exusit et ponens iuxta altare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 6.3  (6.10) וְלָבַ֨שׁ הַכֹּהֵ֜ן מִדֹּ֣ו בַ֗ד וּמִֽכְנְסֵי־בַד֮ יִלְבַּ֣שׁ עַל־בְּשָׂרֹו֒ וְהֵרִ֣ים אֶת־הַדֶּ֗שֶׁן אֲשֶׁ֨ר תֹּאכַ֥ל הָאֵ֛שׁ אֶת־הָעֹלָ֖ה עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְשָׂמֹ֕ו אֵ֖צֶל הַמִּזְבֵּֽחַ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.