Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 6.18

Comparateur biblique pour Lévitique 6.18

Lemaistre de Sacy

Lévitique 6.18  et il n’y aura que les mâles de la race d’Aaron qui en mangeront. Ce sera là une loi éternelle touchant les sacrifices du Seigneur, qui passera parmi vous de race en race ; Que tous ceux qui toucheront à ces choses soient saints et purs.

David Martin

Lévitique 6.18  Tout mâle d’entre les fils d’Aaron en mangera ; c’est une ordonnance perpétuelle en vos âges touchant les offrandes faites par feu à l’Éternel ; quiconque les touchera sera sanctifié.

Ostervald

Lévitique 6.18  Tout mâle d’entre les fils d’Aaron en mangera ; c’est une ordonnance perpétuelle dans vos générations, au sujet des sacrifices faits par le feu à l’Éternel ; quiconque y touchera sera sanctifié.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 6.18  Parle à Aharone et à ses fils, et dis-leur : voici l’ordonnance du (sacrifice du) péché ; à l’endroit où sera égorgé l’holocauste, sera égorgé le sacrifice du péché, devant l’Éternel ; il est très saint.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 6.18  Parle à Aaron et à ses fils et dis : Voici le rite du sacrifice pour le péché. C’est dans le lieu où l’on égorge l’holocauste que sera égorgée la victime expiatoire devant l’Éternel : elle est très sainte.

Bible de Lausanne

Lévitique 6.18  Parle à Aaron et à ses fils, en disant : Voici la loi du sacrifice de péché. Le sacrifice de péché sera égorgé devant l’Éternel, dans l’endroit où l’on égorge l’holocauste : c’est une chose très sainte.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 6.18  (6.11) Tout mâle d’entre les enfants d’Aaron en mangera ; c’est un statut perpétuel en vos générations, leur part des sacrifices faits par feu à l’Éternel : quiconque les touchera sera saint.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 6.18  Tout mâle, fils d’Aaron, en mangera. C’est une part perpétuelle assignée à vos descendants sur les offrandes faites par le feu à l’Éternel. Quiconque y touchera sera saint.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 6.18  Tout mâle parmi les enfants d’Aaron pourra le manger : revenu perpétuel attribué à vos générations sur les combustions de l’Éternel. Tout ce qui y touchera deviendra saint. »

Glaire et Vigouroux

Lévitique 6.18  Dis ceci à Aaron et à ses fils : Voici la loi de l’hostie offerte pour le péché : Elle sera immolée devant le Seigneur, au lieu où l’holocauste est offert. C’est une chose très sainte ;

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 6.18  Et il n’y aura que les mâles de la race d’Aaron qui en mangeront. Ce sera là une loi éternelle touchant les sacrifices du Seigneur, qui passera parmi vous de race en race: que tous ceux qui toucheront à ces choses soient saints et purs.

Louis Segond 1910

Lévitique 6.18  (6.11) Tout mâle d’entre les enfants d’Aaron en mangera. C’est une loi perpétuelle pour vos descendants, au sujet des offrandes consumées par le feu devant l’Éternel : quiconque y touchera sera sanctifié.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 6.18  « Parle à Aaron et à ses fils, et dis-leur : Voici la loi du sacrifice pour le péché : c’est dans le lieu où l’on égorge l’holocauste que sera égorgée la victime pour le péché devant Yahweh : c’est une chose très sainte.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 6.18  Tout homme d’entre les fils d’Aaron en mangera ; c’est là une loi perpétuelle pour vos descendants au sujet des offrandes faites par le feu à Yahweh. Quiconque y touchera sera sanctifié.

Bible de Jérusalem

Lévitique 6.18  Parle à Aaron et à ses fils, dis-leur : Voici le rituel du sacrifice pour le péché. La victime en sera immolée devant Yahvé, là où l’on immole l’holocauste. C’est une chose très sainte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 6.18  Parle à Aaron et à ses fils, et dis : Voici la loi du sacrifice d’expiation. C’est dans le lieu où l’on égorge l’holocauste que sera égorgée devant l’Éternel la victime pour le sacrifice d’expiation : c’est une chose très sainte.

Bible André Chouraqui

Lévitique 6.18  « Parle à Aarôn et à ses fils pour dire : Voici la tora du défauteur, au lieu où la montée sera égorgée, le défauteur sera égorgé face à IHVH-Adonaï, lui, un sacrement de sacrements.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 6.18  “Tu enseigneras à Aaron et à ses fils cette loi du sacrifice pour le péché: on égorgera la victime pour le péché, pour Yahvé, là même où l’on égorge l’holocauste. C’est une chose très sainte.

Segond 21

Lévitique 6.18  « Transmets ces instructions à Aaron et à ses descendants : Voici la loi du sacrifice d’expiation. C’est à l’endroit où l’on égorge l’holocauste que sera égorgée devant l’Éternel la victime pour le sacrifice d’expiation. C’est une chose très sainte.

King James en Français

Lévitique 6.18  Tout mâle parmi les enfants d’Aaron en mangera. Ce sera un statut perpétuel à travers vos générations, touchant les offrandes faites par feu au SEIGNEUR; quiconque y touchera sera saint.

La Septante

Lévitique 6.18  λάλησον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων οὗτος ὁ νόμος τῆς ἁμαρτίας ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὸ ὁλοκαύτωμα σφάξουσιν τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἔναντι κυρίου ἅγια ἁγίων ἐστίν.

La Vulgate

Lévitique 6.18  Loquere Aaron et filiis ejus Ista est lex hostiae pro peccato in loco ubi offertur holocaustum immolabitur coram Domino. Sanctum sanctorum est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 6.18  (6.25) דַּבֵּ֤ר אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר זֹ֥את תֹּורַ֖ת הַֽחַטָּ֑את בִּמְקֹ֡ום אֲשֶׁר֩ תִּשָּׁחֵ֨ט הָעֹלָ֜ה תִּשָּׁחֵ֤ט הַֽחַטָּאת֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.