Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 6.6

Comparateur biblique pour Ezéchiel 6.6

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 6.6  Les villes seront désertes dans tout le pays où vous habitez, les hauts lieux seront détruits et renversés, vos autels tomberont et seront brisés, vos idoles ne seront plus adorées, vos temples seront abattus, et tous vos ouvrages périront.

David Martin

Ezéchiel 6.6  Les villes seront désertes en toutes vos demeures, et les hauts lieux seront désolés, tellement que vos autels seront déserts et désolés, et vos dieux de fiente seront brisés, et ne seront plus ; les tabernacles [de vos idoles] seront mis en pièces, et vos ouvrages seront abolis.

Ostervald

Ezéchiel 6.6  Où que vous habitiez, les villes seront réduites en désert et les hauts lieux seront dévastés, de sorte que vos autels seront abandonnés et ruinés, vos idoles brisées et détruites, vos statues du soleil mises en pièces, et vos ouvrages anéantis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 6.6  Dans toutes vos habitations les villes seront en ruines, et les hauts lieux solitaires, pour que vos autels soient délaissés et abandonnés, vos idoles brisées et anéanties, vos statues du soleil coupées et vos ouvrages effacés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 6.6  Dans tous vos établissements les villes seront désolées, et les hauteurs dévastées, afin que vos autels soient désolés et dévastés, et que vos idoles soient brisées et anéanties, et que vos statues du soleil soient mutilées, et que tous vos ouvrages soient détruits.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 6.6  Partout où vous habitez, les villes seront réduites en solitudes et les hauts-lieux seront désolés afin que vos autels soient délaissés et désolés ; vos idoles seront brisées et anéanties, vos colonnes solaires seront coupées, et tous vos ouvrages seront effacés.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 6.6  Dans toutes vos demeures les villes seront réduites en solitudes et les hauts lieux seront désolés, afin que vos autels soient délaissés et désolés, et que vos idoles soient brisées et ne soient plus, et que vos colonnes consacrées au soleil soient abattues, et vos ouvrages anéantis.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 6.6  Partout où vous habitez, les villes seront désolées et les hauts lieux dévastés, afin que vos autels soient désolés et punis, vos idoles brisées et anéanties, vos colonnes solaires abattues et vos ouvrages balayés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 6.6  Dans tous vos établissements, les villes seront dévastées, et les hauts-lieux désolés, afin que soient ruinés et désolés vos autels, que soient brisées et anéanties vos idoles, que soient rasées vos statues solaires, et que soient effacées vos œuvres.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 6.6  dans tous les pays où vous habitez les villes seront désertes, les hauts lieux seront détruits et renversés, vos autels tomberont et seront brisés, vos idoles disparaîtront, vos temples seront abattus, et vos ouvrages seront anéantis

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 6.6  dans tous les pays où vous habitez les villes seront désertes, les hauts lieux seront détruits et renversés, vos autels tomberont et seront brisés, vos idoles disparaîtront, vos temples seront abattus, et vos ouvrages seront anéantis,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 6.6  Partout où vous habitez, vos villes seront ruinées, Et vos hauts lieux dévastés ; Vos autels seront délaissés et abandonnés, Vos idoles seront brisées et disparaîtront, Vos statues du soleil seront abattues, Et vos ouvrages anéantis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 6.6  Partout où vous habitez, les villes seront désolées, et les hauts lieux dévastés, afin que vos autels soient désolés et détruits, vos idoles brisées et anéanties, vos colonnes solaires abattues, et vos ouvrages ruinés.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 6.6  Dans tous vos lieux d’habitation, les villes seront dévastées et les hauts-lieux ravagés pour que vos autels soient dévastés, vos idoles brisées, vos colonnes solaires abattues.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 6.6  Partout où vous habitez, les villes seront détruites et les hauts lieux dévastés, afin que vos autels soient détruits et qu’ils soient dévastés, que vos ordures soient brisées et qu’elles disparaissent, que vos brasiers à encens soient mis en pièces et vos œuvres anéanties.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 6.6  Partout où vous habitez, vos villes seront ruinées, Et vos hauts lieux dévastés ; Vos autels seront délaissés et abandonnés, Vos idoles seront brisées et disparaîtront, Vos statues du soleil seront abattues, Et vos ouvrages anéantis.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 6.6  En tous vos habitats, les villes seront détruites, les tertres désolés, pour que vos autels soient démantelés et désolés, vos crottes brisées, éliminées, vos soleils fracassés, vos œuvres effacées.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 6.6  Partout où vous habitez, les villes seront dévastées et les Hauts-Lieux abattus; vos autels seront abandonnés, vos idoles brisées, vos autels à parfum renversés.

Segond 21

Ezéchiel 6.6  Partout où vous habitez, vos villes seront en ruine et vos hauts lieux démolis, afin que vos autels soient en ruine et abandonnés, que vos idoles soient brisées et disparaissent, que vos piliers consacrés au soleil soient abattus et que soit effacé tout ce que vous avez fabriqué.

King James en Français

Ezéchiel 6.6  Où que vous habitiez, les villes seront réduites en désert et les hauts lieux seront dévastés, de sorte que vos autels seront abandonnés et ruinés, vos idoles brisées et détruites, vos statues du soleil mises en pièces, et vos ouvrages anéantis.

La Septante

Ezéchiel 6.6  ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν αἱ πόλεις ἐξερημωθήσονται καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀφανισθήσεται ὅπως ἐξολεθρευθῇ τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν καὶ συντριβήσονται τὰ εἴδωλα ὑμῶν καὶ ἐξαρθήσεται τὰ τεμένη ὑμῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 6.6  in omnibus habitationibus vestris urbes desertae erunt et excelsa demolientur et dissipabuntur et interibunt arae vestrae et confringentur et cessabunt idola vestra et conterentur delubra vestra et delebuntur opera vestra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 6.6  בְּכֹל֙ מֹושְׁבֹ֣ותֵיכֶ֔ם הֶעָרִ֣ים תֶּחֱרַ֔בְנָה וְהַבָּמֹ֖ות תִּישָׁ֑מְנָה לְמַעַן֩ יֶחֶרְב֨וּ וְיֶאְשְׁמ֜וּ מִזְבְּחֹֽותֵיכֶ֗ם וְנִשְׁבְּר֤וּ וְנִשְׁבְּתוּ֙ גִּלּ֣וּלֵיכֶ֔ם וְנִגְדְּעוּ֙ חַמָּ֣נֵיכֶ֔ם וְנִמְח֖וּ מַעֲשֵׂיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.