Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 6.2

Comparateur biblique pour Esaïe 6.2

Lemaistre de Sacy

Esaïe 6.2  Les séraphins étaient autour du trône : ils avaient chacun six ailes ; deux dont ils voilaient leur face, deux dont ils voilaient leurs pieds, et deux autres dont ils volaient.

David Martin

Esaïe 6.2  Les Séraphins se tenaient au-dessus de lui, et chacun d’eux avait six ailes ; de deux ils couvraient leur face, et de deux ils couvraient leurs pieds, et de deux ils volaient.

Ostervald

Esaïe 6.2  Des séraphins se tenaient au-dessus de lui, et chacun d’eux avait six ailes : de deux ils couvraient leur face ; de deux ils couvraient leurs pieds ; et de deux ils volaient.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 6.2  Des séraphs (séraphins) étaient placés au-dessus de lui ; chacun d’entre eux avait six ailes, avec deux il cachait son visage, avec deux il cachait ses pieds, et avec deux il volait.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 6.2  Des Séraphins debout l’entouraient ; ils avaient chacun d’eux six ailes : de deux ils se couvraient le visage, et de deux ils se couvraient les pieds, et de deux ils volaient.

Bible de Lausanne

Esaïe 6.2  Des séraphins se tenaient au-dessus de lui, et chacun d’eux avait six ailes : de deux il couvrait sa face, et de deux il couvrait ses pieds, et de deux il volait.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 6.2  Des séraphins se tenaient au-dessus de lui ; ils avaient chacun six ailes : de deux ils se couvraient la face, et de deux ils se couvraient les pieds, et de deux ils volaient.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 6.2  Des séraphins se tenaient au-dessus de lui ; ils avaient chacun six ailes : de deux ils se couvraient la face, de deux ils se couvraient les pieds, et de deux ils volaient.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 6.2  Des séraphins se tenaient debout près de lui, chacun ayant six ailes dont deux cachaient son visage, deux couvraient ses pieds, deux servaient à voler.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 6.2  Les (Des) séraphins se tenaient au-dessus du trône ; ils avaient chacun six ailes : deux dont ils voilaient leur face, deux dont ils voilaient leurs pieds, et deux dont ils se servaient pour voler.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 6.2  Les séraphins se tenaient au-dessus du trône; ils avaient chacun six ailes: deux dont ils voilaient leur face, deux dont ils voilaient leurs pieds, et deux dont ils se servaient pour voler.

Louis Segond 1910

Esaïe 6.2  Des séraphins se tenaient au-dessus de lui ; ils avaient chacun six ailes ; deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les pieds, et deux dont ils se servaient pour voler.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 6.2  Des Séraphins se tenaient devant lui ; ils avaient chacun six ailes : de deux ils se couvraient la face, de deux ils se couvraient les pieds, et de deux ils volaient.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 6.2  Des séraphins se tenaient devant lui ; ils avaient chacun six ailes : de deux ils se couvraient la face, de deux ils se couvraient les pieds, de deux ils volaient.

Bible de Jérusalem

Esaïe 6.2  Des séraphins se tenaient au-dessus de lui, ayant chacun six ailes, deux pour se couvrir la face, deux pour se couvrir les pieds, deux pour voler.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 6.2  Des séraphins se tenaient au-dessus de lui ; ils avaient chacun six ailes ; deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les pieds, et deux dont ils se servaient pour voler.

Bible André Chouraqui

Esaïe 6.2  Des seraphîm se tiennent au-dessus de lui, six ailes, six ailes, l’un. De deux, il couvre ses faces ; de deux, il couvre ses pieds ; de deux, il vole.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 6.2  Des séraphins se tenaient au-dessus de lui; chacun d’eux avait six ailes; de deux ailes ils se couvraient la face, de deux ailes ils se couvraient les pieds, de deux ailes ils volaient.

Segond 21

Esaïe 6.2  Des séraphins se tenaient au-dessus de lui. Ils avaient chacun six ailes : deux dont ils se couvraient le visage, deux dont ils se couvraient les pieds et deux dont ils se servaient pour voler.

King James en Français

Esaïe 6.2  Au-dessus se tenaient les séraphins, chacun d’eux avait six ailes: avec deux il couvrait sa face; avec deux il couvrait ses pieds; et avec deux il volait.

La Septante

Esaïe 6.2  καὶ σεραφιν εἱστήκεισαν κύκλῳ αὐτοῦ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνὶ καὶ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνί καὶ ταῖς μὲν δυσὶν κατεκάλυπτον τὸ πρόσωπον καὶ ταῖς δυσὶν κατεκάλυπτον τοὺς πόδας καὶ ταῖς δυσὶν ἐπέταντο.

La Vulgate

Esaïe 6.2  seraphin stabant super illud sex alae uni et sex alae alteri duabus velabant faciem eius et duabus velabant pedes eius et duabus volabant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 6.2  שְׂרָפִ֨ים עֹמְדִ֤ים׀ מִמַּ֨עַל֙ לֹ֔ו שֵׁ֧שׁ כְּנָפַ֛יִם שֵׁ֥שׁ כְּנָפַ֖יִם לְאֶחָ֑ד בִּשְׁתַּ֣יִם׀ יְכַסֶּ֣ה פָנָ֗יו וּבִשְׁתַּ֛יִם יְכַסֶּ֥ה רַגְלָ֖יו וּבִשְׁתַּ֥יִם יְעֹופֵֽף׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.