Cantique 6.1 Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, dans le parterre des plantes aromatiques, pour se nourrir dans ses jardins, et pour y cueillir des lis.
David Martin
Cantique 6.1 Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté est allé ton bien-aimé, et nous le chercherons avec toi ?
Ostervald
Cantique 6.1 Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté est allé ton bien-aimé ? Nous le chercherons avec toi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Cantique 6.1Où est allé ton bien aimé, ô la plus belle des femmes ? Vers quel endroit s’est tourné ton bien aimé, pour que nous le cherchions avec toi ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Cantique 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Cantique 6.1Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? où ton ami s’est-il dirigé ? Nous voulons le chercher avec toi. – –
Bible de Lausanne
Cantique 6.1Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il tourné ? Nous le chercherons avec toi.
Nouveau Testament Oltramare
Cantique 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Cantique 6.1 Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle parmi les femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il tourné ? et nous le chercherons avec toi.
Nouveau Testament Stapfer
Cantique 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Cantique 6.1 Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il dirigé, que nous le cherchions avec toi ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Cantique 6.1 Où est-il allé, ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes de quel côté s’est-il dirigé, ton bien-aimé ? Nous t’aiderons à le chercher.
Glaire et Vigouroux
Cantique 6.1LES FILLES DE JERUSALEM. Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? Où s’est retiré ton bien-aimé ? et nous le chercherons avec toi.
Bible Louis Claude Fillion
Cantique 6.1Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, dans le parterre des plantes aromatiques, pour se nourrir dans les jardins et pour cueillir des lis.
Louis Segond 1910
Cantique 6.1 Où est allé ton bien-aimé, O la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il dirigé ? Nous le chercherons avec toi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Cantique 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Cantique 6.1 Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il tourné, pour que nous le cherchions avec toi ?
Bible Pirot-Clamer
Cantique 6.1Où est allé ton bien-aimé, - ô la plus belle des femmes ? Quelle direction a prise ton bien-aimé, - que nous le cherchions avec toi ?
Bible de Jérusalem
Cantique 6.1Où est parti ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? Où s’est tourné ton bien-aimé, que nous le cherchions avec toi ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Cantique 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Cantique 6.1 Où est allé ton bien-aimé, Ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il dirigé ? Nous le chercherons avec toi.
La Sulamithe
Bible André Chouraqui
Cantique 6.1Où est allé ton amant, la belle parmi les femmes, où fait-il face, ton amant ? Nous le chercherons avec toi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Cantique 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Cantique 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Cantique 6.1Où s’en est-il allé, ton aimé, - ô la plus belle des femmes - où s’est-il dirigé, ton aimé, pour que nous le cherchions avec toi? ELLE:
Segond 21
Cantique 6.1 Où est allé ton bien-aimé, toi la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il dirigé ? Nous le chercherons avec toi. La jeune femme
King James en Français
Cantique 6.1 Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes? De quel côté est allé ton bien-aimé? Nous le chercherons avec toi.