Comparateur biblique pour Ecclésiaste 6.7
Lemaistre de Sacy
Ecclésiaste 6.7 Tout le travail de l’homme est pour sa bouche ; mais son âme n’en sera pas remplie.
David Martin
Ecclésiaste 6.7 Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et cependant son désir n’est jamais assouvi.
Ostervald
Ecclésiaste 6.7 Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et toutefois son désir n’est jamais assouvi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 6.7 Toute la fatigue de l’homme est pour sa bouche et son désir n’est pas satisfait.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 6.7 Tout le labeur de l’homme aboutit à sa bouche ; toutefois sa cupidité n’est jamais assouvie.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 6.7 Tout le labeur de l’homme est pour sa bouche, et pourtant le désir{Héb. l’âme.} n’est point satisfait.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 6.7 Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et cependant son désir n’est pas satisfait.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 6.7 Tout le travail de l’homme est pour sa bouche ; et pourtant son âme n’est jamais rassasiée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 6.7 Tout le labeur de l’homme est au profit de sa bouche, et jamais son désir n’est assouvi.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 6.7 Tout le travail de l’homme est pour sa bouche ; mais son âme ne sera pas rassasiée (remplie).
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 6.7 Tout le travail de l’homme est pour sa bouche; mais son âme ne sera pas rassasiée.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 6.7 Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 6.7 Tout le travail de l’homme est pour sa bouche ; mais ses désirs ne sont jamais satisfaits.
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 6.7 Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et pourtant ses désirs ne sont jamais satisfaits.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 6.7 Toute la peine que prend l’homme est pour sa bouche, et pourtant son appétit n’est jamais satisfait.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 6.7 Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 6.7 Tout le labeur de l’humain est pour sa bouche ; mais aussi l’être ne s’en remplit pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 6.7 Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, mais son âme n’en est pas remplie pour autant.
Segond 21
Ecclésiaste 6.7 Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et pourtant ses désirs ne sont jamais satisfaits.
King James en Français
Ecclésiaste 6.7 Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et toutefois son désir n’est jamais assouvi.
La Septante
Ecclésiaste 6.7 πᾶς μόχθος τοῦ ἀνθρώπου εἰς στόμα αὐτοῦ καί γε ἡ ψυχὴ οὐ πληρωθήσεται.
La Vulgate
Ecclésiaste 6.7 omnis labor hominis in ore eius sed anima illius non impletur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ecclésiaste 6.7 כָּל־עֲמַ֥ל הָאָדָ֖ם לְפִ֑יהוּ וְגַם־הַנֶּ֖פֶשׁ לֹ֥א תִמָּלֵֽא׃
SBL Greek New Testament
Ecclésiaste 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.