Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 6.11

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 6.11

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 6.11  On discourt beaucoup, on se répand en beaucoup de paroles dans la dispute ; et ce n’est que vanité.

David Martin

Ecclésiaste 6.11  Quand on a beaucoup, on n’en a que plus de vanité ; [et] quel avantage en a l’homme ?

Ostervald

Ecclésiaste 6.11  Quand on a beaucoup, on a beaucoup de vanité. Quel avantage en a l’homme ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 6.11  Car il y a beaucoup de choses qui augmentent la vanité ; quel est l’avantage de l’homme ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 6.11  Car il y a une multitude de choses qui multiplient la vanité.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 6.11  Car il y a une multitude de choses qui multiplient la vanité. Quel avantage en a l’homme ?

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 6.11  Car il y a beaucoup de choses qui multiplient la vanité : quel avantage en a l’homme ?

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 6.11  Multiplier les paroles, c’est multiplier la vanité. Quel avantage en revient-il à l’homme ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 6.11  Certes, il est bien des discours qui augmentent les insanités ; quel avantage offrent-ils à l’homme

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 6.11  On se répand en beaucoup de paroles de discussion, et (, dans la dispute) il y a là une grande vanité.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 6.11  On se répand en beaucoup de paroles de discussion, et il y a là une grande vanité.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 6.11  S’il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanités : quel avantage en revient-il à l’homme ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 6.11  Car il y a beaucoup de paroles qui ne font qu’accroître la vanité : quel avantage en revient-il à l’homme ?

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 6.11  Il y a beaucoup de paroles qui augmentent la vanité : quel profit en revient-il à l’homme ?

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 6.11  Plus il y a de paroles, plus il y a de vanité, quel avantage pour l’homme ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 6.11  S’il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanités : quel avantage en revient-il à l’homme ?

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 6.11  Oui, il existe de multiples paroles qui multiplient la fumée. Quoi de plus pour l’humain ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 6.11  Beaucoup de paroles? Il y aura beaucoup de vide: qu’est-ce qu’on aura gagné?

Segond 21

Ecclésiaste 6.11  S’il y a beaucoup de paroles, il y a beaucoup d’absurdités. Quel avantage l’homme en retire-t-il ?

King James en Français

Ecclésiaste 6.11  Quand on a beaucoup, on a beaucoup de vanité. Quel avantage en a l’homme?

La Septante

Ecclésiaste 6.11  ὅτι εἰσὶν λόγοι πολλοὶ πληθύνοντες ματαιότητα τί περισσὸν τῷ ἀνθρώπῳ.

La Vulgate

Ecclésiaste 6.11  verba sunt plurima multa in disputando habentia vanitatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 6.11  כִּ֛י יֵשׁ־דְּבָרִ֥ים הַרְבֵּ֖ה מַרְבִּ֣ים הָ֑בֶל מַה־יֹּתֵ֖ר לָאָדָֽם׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.