Esdras 6.20 Car les prêtres et les Lévites avaient été tous purifiés comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme ; et étant tous purs, ils immolèrent la pâque pour tous les Israélites revenus de captivité, pour les prêtres, leurs frères, et pour eux-mêmes.
David Martin
Esdras 6.20 Car les Sacrificateurs s’étaient purifiés avec les Lévites, de sorte qu’ils étaient tous nets, c’est pourquoi ils égorgèrent la Pâque pour tous ceux qui étaient retournés de la captivité, et pour leurs frères les Sacrificateurs, et pour eux-mêmes.
Ostervald
Esdras 6.20 Car les sacrificateurs et les Lévites s’étaient tous purifiés sans exception ; et ils immolèrent la pâque pour tous les enfants de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esdras 6.20Car les cohenime et les léviime s’étaient purifiés, tous ensemble (étaient) purs ; ils égorgèrent le Pessa’h pour tous les fils de l’exil et pour leurs frères les cohenime et pour eux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esdras 6.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esdras 6.20Car les Prêtres et les Lévites s’étaient purifiés ; ils étaient tous purs comme si ce n’eût été qu’un seul homme ; et ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, et pour leurs frères, les Prêtres, et pour eux-mêmes.
Bible de Lausanne
Esdras 6.20car les sacrificateurs et les Lévites s’étaient purifiés comme un seul homme : ils étaient tous purs ; et ils égorgèrent la Pâque pour tous les fils de la déportation, et pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.
Nouveau Testament Oltramare
Esdras 6.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esdras 6.20 car les sacrificateurs et les lévites s’étaient purifiés comme un seul homme : ils étaient tous purs ; et ils égorgèrent la pâque pour tous les fils de la transportation, et pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.
Nouveau Testament Stapfer
Esdras 6.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esdras 6.20 car les sacrificateurs et les Lévites s’étaient purifiés, comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme ; tous étaient purs, et ils immolèrent la pâque pour tous ceux qui étaient revenus de la captivité et pour leurs frères les sacrificateurs et pour eux-mêmes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esdras 6.20 car les prêtres et les lévites s’étaient purifiés simultanément, ils étaient tous purs. Ils immolèrent donc le sacrifice pascal pour tous les [anciens] exilés ainsi que pour leurs frères, les prêtres, et pour eux-mêmes.
Glaire et Vigouroux
Esdras 6.20Car les prêtres et les Lévites avaient été purifiés comme un seul homme ; et, étant tous purs, ils immolèrent la Pâque pour tous les Israélites revenus de captivité, pour les prêtres leurs frères, et pour eux-mêmes.
Bible Louis Claude Fillion
Esdras 6.20Car les prêtres et les lévites avaient été purifiés comme un seul homme; et, étant tous purs, ils immolèrent la Pâque pour tous les Israélites revenus de captivité, pour les prêtres leurs frères, et pour eux-mêmes.
Louis Segond 1910
Esdras 6.20 Les sacrificateurs et les Lévites s’étaient purifiés de concert, tous étaient purs ; ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esdras 6.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esdras 6.20 Car les prêtres et les lévites sans exception s’étaient purifiés ; tous étaient purs ; et ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les prêtres et pour eux-mêmes.
Bible Pirot-Clamer
Esdras 6.20Car les prêtres et les lévites sans exception s’étaient purifiés, tous étaient purs, et ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de l’exil, pour leurs frères les prêtres et pour eux-mêmes.
Bible de Jérusalem
Esdras 6.20Les lévites, comme un seul homme, s’étaient purifiés : tous étaient purs ; ils immolèrent donc la pâque ; pour tous les exilés, pour leurs frères les prêtres et pour eux-mêmes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esdras 6.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esdras 6.20 Les sacrificateurs et les Lévites s’étaient purifiés de concert, tous étaient purs ; ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.
Bible André Chouraqui
Esdras 6.20Oui, les desservants et les Lévi se purifient comme un seul. Tous purs, ils égorgent le Pèssah pour tous les fils de l’exil, pour leurs frères les desservants et pour eux-mêmes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esdras 6.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esdras 6.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esdras 6.20Tous les lévites s’étaient purifiés; ils étaient purs et ils immolèrent la Pâque pour tous les déportés, pour leurs frères prêtres et pour eux-mêmes.
Segond 21
Esdras 6.20 En effet, les prêtres et les Lévites s’étaient purifiés ensemble, tous étaient purs. Ils sacrifièrent l’agneau pascal pour tous les Juifs issus de l’exil, pour leurs frères, les prêtres, et pour eux-mêmes.
King James en Français
Esdras 6.20 Car les prêtres et les Lévites s’étaient tous purifiés sans exception; et ils immolèrent la pâque pour tous les enfants de la captivité, pour leurs frères les prêtres, et pour eux-mêmes.
Esdras 6.20purificati enim fuerant sacerdotes et Levitae quasi unus omnes mundi ad immolandum pascha universis filiis transmigrationis et fratribus suis sacerdotibus et sibi