Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 6.20

Comparateur biblique pour Esdras 6.20

Lemaistre de Sacy

Esdras 6.20  Car les prêtres et les Lévites avaient été tous purifiés comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme ; et étant tous purs, ils immolèrent la pâque pour tous les Israélites revenus de captivité, pour les prêtres, leurs frères, et pour eux-mêmes.

David Martin

Esdras 6.20  Car les Sacrificateurs s’étaient purifiés avec les Lévites, de sorte qu’ils étaient tous nets, c’est pourquoi ils égorgèrent la Pâque pour tous ceux qui étaient retournés de la captivité, et pour leurs frères les Sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

Ostervald

Esdras 6.20  Car les sacrificateurs et les Lévites s’étaient tous purifiés sans exception ; et ils immolèrent la pâque pour tous les enfants de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 6.20  Car les cohenime et les léviime s’étaient purifiés, tous ensemble (étaient) purs ; ils égorgèrent le Pessa’h pour tous les fils de l’exil et pour leurs frères les cohenime et pour eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 6.20  Car les Prêtres et les Lévites s’étaient purifiés ; ils étaient tous purs comme si ce n’eût été qu’un seul homme ; et ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, et pour leurs frères, les Prêtres, et pour eux-mêmes.

Bible de Lausanne

Esdras 6.20  car les sacrificateurs et les Lévites s’étaient purifiés comme un seul homme : ils étaient tous purs ; et ils égorgèrent la Pâque pour tous les fils de la déportation, et pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 6.20  car les sacrificateurs et les lévites s’étaient purifiés comme un seul homme : ils étaient tous purs ; et ils égorgèrent la pâque pour tous les fils de la transportation, et pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 6.20  car les sacrificateurs et les Lévites s’étaient purifiés, comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme ; tous étaient purs, et ils immolèrent la pâque pour tous ceux qui étaient revenus de la captivité et pour leurs frères les sacrificateurs et pour eux-mêmes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 6.20  car les prêtres et les lévites s’étaient purifiés simultanément, ils étaient tous purs. Ils immolèrent donc le sacrifice pascal pour tous les [anciens] exilés ainsi que pour leurs frères, les prêtres, et pour eux-mêmes.

Glaire et Vigouroux

Esdras 6.20  Car les prêtres et les Lévites avaient été purifiés comme un seul homme ; et, étant tous purs, ils immolèrent la Pâque pour tous les Israélites revenus de captivité, pour les prêtres leurs frères, et pour eux-mêmes.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 6.20  Car les prêtres et les lévites avaient été purifiés comme un seul homme; et, étant tous purs, ils immolèrent la Pâque pour tous les Israélites revenus de captivité, pour les prêtres leurs frères, et pour eux-mêmes.

Louis Segond 1910

Esdras 6.20  Les sacrificateurs et les Lévites s’étaient purifiés de concert, tous étaient purs ; ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 6.20  Car les prêtres et les lévites sans exception s’étaient purifiés ; tous étaient purs ; et ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les prêtres et pour eux-mêmes.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 6.20  Car les prêtres et les lévites sans exception s’étaient purifiés, tous étaient purs, et ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de l’exil, pour leurs frères les prêtres et pour eux-mêmes.

Bible de Jérusalem

Esdras 6.20  Les lévites, comme un seul homme, s’étaient purifiés : tous étaient purs ; ils immolèrent donc la pâque ; pour tous les exilés, pour leurs frères les prêtres et pour eux-mêmes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 6.20  Les sacrificateurs et les Lévites s’étaient purifiés de concert, tous étaient purs ; ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

Bible André Chouraqui

Esdras 6.20  Oui, les desservants et les Lévi se purifient comme un seul. Tous purs, ils égorgent le Pèssah pour tous les fils de l’exil, pour leurs frères les desservants et pour eux-mêmes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 6.20  Tous les lévites s’étaient purifiés; ils étaient purs et ils immolèrent la Pâque pour tous les déportés, pour leurs frères prêtres et pour eux-mêmes.

Segond 21

Esdras 6.20  En effet, les prêtres et les Lévites s’étaient purifiés ensemble, tous étaient purs. Ils sacrifièrent l’agneau pascal pour tous les Juifs issus de l’exil, pour leurs frères, les prêtres, et pour eux-mêmes.

King James en Français

Esdras 6.20  Car les prêtres et les Lévites s’étaient tous purifiés sans exception; et ils immolèrent la pâque pour tous les enfants de la captivité, pour leurs frères les prêtres, et pour eux-mêmes.

La Septante

Esdras 6.20  ὅτι ἐκαθαρίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται ἕως εἷς πάντες καθαροὶ καὶ ἔσφαξαν τὸ πασχα τοῖς πᾶσιν υἱοῖς τῆς ἀποικεσίας καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν τοῖς ἱερεῦσιν καὶ ἑαυτοῖς.

La Vulgate

Esdras 6.20  purificati enim fuerant sacerdotes et Levitae quasi unus omnes mundi ad immolandum pascha universis filiis transmigrationis et fratribus suis sacerdotibus et sibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 6.20  כִּ֣י הִֽטַּהֲר֞וּ הַכֹּהֲנִ֧ים וְהַלְוִיִּ֛ם כְּאֶחָ֖ד כֻּלָּ֣ם טְהֹורִ֑ים וַיִּשְׁחֲט֤וּ הַפֶּ֨סַח֙ לְכָל־בְּנֵ֣י הַגֹּולָ֔ה וְלַאֲחֵיהֶ֥ם הַכֹּהֲנִ֖ים וְלָהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Esdras 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.