Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 6.30
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 6.30
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 6.30 vous l’exaucerez du ciel, ce lieu élevé de votre demeure, et vous lui serez favorable, et vous rendrez à chacun selon ses œuvres, et selon les dispositions que vous voyez dans son cœur, puisqu’il n’y a que vous seul qui connaissiez les cœurs des enfants des hommes :
David Martin
2 Chroniques 6.30 Alors exauce-les, des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, et pardonne, et rends à chacun selon toutes ses œuvres, parce que tu auras connu son cœur ; car tu connais, toi seul, le cœur des hommes ;
Ostervald
2 Chroniques 6.30 Toi, exauce-les des cieux, du lieu de ta demeure, et pardonne ; rends à chacun selon toutes ses voies, toi qui connais son cœur ; car seul tu connais le cœur des enfants des hommes ;
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 6.30Tu exauceras du ciel, séjour de ta demeure ; pardonne et donne à chacun selon ses voies, toi qui connais son cœur, car tu connais seul le cœur de tous les enfants des hommes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 6.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 6.30ô toi, écoute-la des Cieux, lieu de ta résidence, et pardonne et rends à chacun en raison de toutes ses voies selon la connaissance que tu as de son cœur, car seul tu connais le cœur des enfants de l’homme,
Bible de Lausanne
2 Chroniques 6.30Toi, écoute des cieux, siège de ton habitation, et pardonne ! Et donne à chacun selon toutes ses voies, toi qui connais son cœur (car tu connais, toi seul, le cœur des fils de l’homme),
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 6.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 6.30 alors, toi, écoute des cieux, du lieu de ton habitation, et pardonne, et donne à chacun selon toutes ses voies, suivant que tu connais son cœur (car tu connais, toi seul, le cœur des fils des hommes),
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 6.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 6.30 toi, exauce des cieux, du lieu de ta demeure, et pardonne ; et rends à chacun selon toutes ses voies, toi qui connais le cœur de chacun, car seul tu connais le cœur des fils des hommes,
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 6.30 toi, tu l’entendras du ciel, ton auguste résidence, et tu agiras avec clémence, traitant chacun selon sa conduite, selon que tu connais son cœur, car seul tu connais le cœur de tous les humains.
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 6.30vous l’exaucerez du ciel, ce lieu élevé de votre demeure, et vous lui serez favorable, et vous rendrez à chacun selon ses œuvres, et selon les dispositions que vous voyez dans son cœur (car vous seul vous connaissez les cœurs des enfants des hommes),
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 6.30Vous l’exaucerez du ciel, ce lieu élevé de Votre demeure, et Vous lui serez favorable, et Vous rendrez à chacun selon ses oeuvres, et selon les dispositions que Vous voyez dans son coeur (car Vous seul Vous connaissez les coeurs des enfants des hommes),
Louis Segond 1910
2 Chroniques 6.30 exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et pardonne; rends à chacun selon ses voies, toi qui connais le cœur de chacun, car seul tu connais le cœur des enfants des hommes,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 6.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 6.30 écoutez-le du ciel, du lieu de votre demeure, et pardonnez ; rendez à chacun selon toutes ses voies, vous qui connaissez son cœur, — car seul vous connaissez les cœurs des enfants des hommes, —
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 6.30alors, toi, écoute des cieux, lieu de ta demeure, pardonne et rends à chacun exactement selon ses voies, toi qui connais le cœur de chacun, car toi seul connais le cœur des enfants des hommes ;
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 6.30toi, écoute du ciel où tu résides, pardonne et rends à chaque homme selon sa conduite, puisque tu connais son cœur — tu es le seul à connaître le cœur des hommes —,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 6.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 6.30 exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et pardonne ; rends à chacun selon ses voies, toi qui connais le cœur de chacun, car seul tu connais le cœur des enfants des hommes ;
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 6.30et toi, tu entendras des ciels, l’assise de ton habitat ; et tu pardonneras, tu donneras à l’homme selon toutes ses routes, toi qui pénètres son cœur, car toi seul connais le cœur des fils de l’humain,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 6.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 6.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 6.30écoute du haut des cieux où tu habites et pardonne; toi qui connais leurs cœurs - puisque toi seul connais le cœur des fils d’Adam - traite chacun selon sa conduite.
Segond 21
2 Chroniques 6.30 écoute-le du haut du ciel, de l’endroit où tu résides, et pardonne-lui. Donne à chacun ce que mérite sa conduite, puisque tu connais le cœur de chacun. Oui, toi seul connais le cœur des hommes.
King James en Français
2 Chroniques 6.30 Toi, exauce-les des cieux, du lieu de ta demeure, et pardonne; rends à chacun selon toutes ses voies, toi qui connais son cœur; car seul tu connais le cœur des enfants des hommes;
2 Chroniques 6.30tu exaudi de caelo de sublimi scilicet habitaculo tuo et propitiare et redde unicuique secundum vias suas quas nosti eum habere in corde suo tu enim solus nosti corda filiorum hominum