Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 6.29

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 6.29

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 6.29  si quelqu’un d’Israël, votre peuple, considerant ses plaies et ses maladies, vient à lever ses mains vers vous en cette maison,

David Martin

2 Chroniques 6.29  Quiconque de tout ton peuple d’Israël te fera des prières et des supplications, selon qu’ils auront reconnu chacun sa plaie et sa douleur, et que chacun aura étendu ses mains vers cette maison ;

Ostervald

2 Chroniques 6.29  Quelque prière, quelque supplication que fasse quelque homme que ce soit de tout ton peuple d’Israël, selon qu’ils auront reconnu chacun sa plaie et sa douleur, et que chacun aura étendu ses mains vers cette maison ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 6.29  Toute prière, toute supplication qui sera (faite) par tout homme et par tout ton peuple Israel, dont chacun connaît sa plaie et sa douleur, et qu’il étende sa main vers cette maison-ci ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 6.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 6.29  toute prière, toute supplication faite par un individu quelconque ou par la totalité de ton peuple d’Israël, si chacun a le sentiment de sa plaie et de sa douleur et qu’ils tendent leurs mains vers ce temple,

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6.29  quelle que soit la supplication que fasse un homme quelconque ou tout ton peuple d’Israël, quand ils reconnaîtront chacun sa plaie et sa souffrance et qu’ils étendront leurs mains vers cette Maison :

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 6.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 6.29  quelle que soit la supplication que fera un homme quelconque, ou tout ton peuple Israël, quand ils reconnaîtront chacun sa plaie et sa souffrance et qu’ils étendront leurs mains vers cette maison :

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 6.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 6.29  s’il arrive qu’un homme ou que tout ton peuple d’Israël fasse entendre des prières ou des supplications, qu’ils reconnaissent chacun sa plaie et sa douleur, et qu’ils étendent leurs mains vers cette maison,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 6.29  si quelque membre de ton peuple Israël te supplie ou t’implore, chacun connaissant son mal et sa souffrance et étendant les mains vers cette maison,

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 6.29  si quelqu’un de votre peuple Israël, considérant ses plaies et ses maladies (infirmité), vient à lever ses mains vers vous dans cette maison

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 6.29  si quelqu’un de Votre peuple Israël, considèrant ses plaies et ses maladies, vient à lever ses mains vers Vous dans cette maison,

Louis Segond 1910

2 Chroniques 6.29  si un homme, si tout ton peuple d’Israël fait entendre des prières et des supplications, et que chacun reconnaisse sa plaie et sa douleur et étende les mains vers cette maison,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 6.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 6.29  si un homme, si tout votre peuple d’Israël fait entendre des prières et des supplications, et que chacun, reconnaissant sa plaie et sa douleur, étende ses mains vers cette maison,

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 6.29  si des prières, si des supplications s’élèvent de chacun et de tout ton peuple d’Israël, chacun étant conscient de sa plaie et de sa douleur et tendant ses mains vers cette maison,

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 6.29  quelle que soit la prière ou la supplication, qu’elle soit d’un homme quelconque ou de tout Israël ton peuple, si l’on éprouve peine ou douleur et si l’on tend les mains vers ce Temple,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 6.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6.29  si un homme, si tout ton peuple d’Israël fait entendre des prières et des supplications, et que chacun reconnaisse sa plaie et sa douleur et étende les mains vers cette maison,

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 6.29  toute prière, toute supplication qui sera de tout humain et pour tout ton peuple Israël, ils connaîtront, chaque homme, sa plaie et sa douleur ; il déploiera ses paumes vers cette maison,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 6.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 6.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 6.29  quelle que soit la prière de qui que ce soit ou de tout ton peuple, lorsqu’ils se voient dans la douleur ou la détresse et tendent les mains vers cette Maison,

Segond 21

2 Chroniques 6.29  Si qui que ce soit, si tout ton peuple, Israël, fait alors entendre des prières et des supplications parce qu’il reconnaît sa blessure et sa douleur, et s’il tend les mains vers cette maison,

King James en Français

2 Chroniques 6.29  Quelque prière, quelque supplication que fasse quelque homme que ce soit de tout ton peuple d’Israël, selon qu’ils auront reconnu chacun sa plaie et sa douleur, et que chacun aura étendu ses mains vers cette maison;

La Septante

2 Chroniques 6.29  καὶ πᾶσα προσευχὴ καὶ πᾶσα δέησις ἣ ἐὰν γένηται παντὶ ἀνθρώπῳ καὶ παντὶ λαῷ σου Ισραηλ ἐὰν γνῷ ἄνθρωπος τὴν ἁφὴν αὐτοῦ καὶ τὴν μαλακίαν αὐτοῦ καὶ διαπετάσῃ τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οἶκον τοῦτον.

La Vulgate

2 Chroniques 6.29  si quis de populo tuo Israhel fuerit deprecatus cognoscens plagam et infirmitatem suam et expanderit manus suas in domo hac

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 6.29  כָּל־תְּפִלָּ֣ה כָל־תְּחִנָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר יִהְיֶה֙ לְכָל־הָ֣אָדָ֔ם וּלְכֹ֖ל עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֣ר יֵדְע֗וּ אִ֤ישׁ נִגְעֹו֙ וּמַכְאֹבֹ֔ו וּפָרַ֥שׂ כַּפָּ֖יו אֶל־הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 6.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.