Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 6.22

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 6.22

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 6.22  Lorsque quelqu’un aura péché contre son prochain, et qu’il se présentera pour prêter serment contre lui, et qu’il se sera dévoué à la malédiction en jurant dans cette maison devant votre autel,

David Martin

2 Chroniques 6.22  Si quelqu’un pèche contre son prochain, et qu’on lui en défère le serment, pour le faire jurer avec exécration, et que le serment soit fait devant ton autel en cette maison ;

Ostervald

2 Chroniques 6.22  Quand quelqu’un aura péché contre son prochain, et qu’on lui déférera le serment pour le faire jurer, et qu’il viendra prêter serment devant ton autel, dans cette maison ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 6.22  Lorsque quelqu’un aura péché contre son prochain, lorsqu’on lui aura déféré le serment pour le faire jurer, et que le serment arrive devant ton autel, dans cette maison.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 6.22  Si quelqu’un pèche contre son prochain et qu’on lui impose un serment pour l’assermenter, et que le serment intervienne devant ton autel dans ce temple,

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6.22  Quand quelqu’un aura péché contre son prochain, et qu’on lui imposera une imprécation en lui faisant prêter serment, et qu’il viendra prêter serment devant ton autel, dans cette Maison :

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 6.22  Si un homme pèche contre son prochain, et qu’on lui impose le serment, pour le faire jurer, et que le serment vienne devant ton autel dans cette maison :

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 6.22  Si quelqu’un a péché contre son prochain, et qu’on lui intime serment pour le faire jurer, et qu’il vienne prêter serment devant ton autel dans cette maison,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 6.22  Si un homme pèche contre son prochain, et qu’on lui défère le serment, et qu’il vienne le prononcer ici, devant ton autel,

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 6.22  Lorsque quelqu’un aura péché contre son prochain, et qu’il viendra pour prêter serment contre lui, et qu’il se sera dévoué à la malédiction en jurant dans cette maison, devant votre autel,

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 6.22  Lorsque quelqu’un aura péché contre son prochain, et qu’il viendra pour prêter serment contre lui, et qu’il se sera dévoué à la malédiction en jurant dans cette maison, devant Votre autel,

Louis Segond 1910

2 Chroniques 6.22  Si quelqu’un pèche contre son prochain et qu’on lui impose un serment pour le faire jurer, et s’il vient jurer devant ton autel, dans cette maison,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 6.22  Si quelqu’un pèche contre son prochain, et qu’on lui fasse prêter un serment, s’il vient jurer devant votre autel, dans cette maison,

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 6.22  Si quelqu’un pèche contre son prochain et que celui-ci lui impose un serment pour le faire jurer, s’il vient faire serment devant ton autel, dans cette maison,

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 6.22  Si un homme pèche contre son prochain, et que celui-ci prononce sur lui un serment imprécatoire et le fasse jurer devant ton autel dans ce Temple,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6.22  Si quelqu’un pèche contre son prochain et qu’on lui impose un serment pour le faire jurer, et s’il vient jurer devant ton autel, dans cette maison,

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 6.22  Si un homme faute contre son compagnon, et porte contre lui une imprécation contre son imprécation, l’imprécation vient en face de ton autel, dans cette maison ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 6.22  Si quelqu’un pèche contre son frère et qu’on l’oblige à prêter un serment solennel, lorsqu’il viendra prêter ce serment devant ton autel, dans cette maison,

Segond 21

2 Chroniques 6.22   « Peut-être quelqu’un péchera-t-il contre son prochain et lui imposera-t-on de prêter serment avec une malédiction. S’il vient jurer devant ton autel, dans cette maison,

King James en Français

2 Chroniques 6.22  Quand quelqu’un aura péché contre son prochain, et qu’on lui déférera le serment pour le faire jurer, et qu’il viendra prêter serment devant ton autel, dans cette maison;

La Septante

2 Chroniques 6.22  ἐὰν ἁμάρτῃ ἀνὴρ τῷ πλησίον αὐτοῦ καὶ λάβῃ ἐπ’ αὐτὸν ἀρὰν τοῦ ἀρᾶσθαι αὐτόν καὶ ἔλθῃ καὶ ἀράσηται κατέναντι τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ.

La Vulgate

2 Chroniques 6.22  si peccaverit quispiam in proximum suum et iurare contra eum paratus venerit seque maledicto constrinxerit coram altari in domo ista

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 6.22  אִם־יֶחֱטָ֥א אִישׁ֙ לְרֵעֵ֔הוּ וְנָֽשָׁא־בֹ֥ו אָלָ֖ה לְהַֽאֲלֹתֹ֑ו וּבָ֗א אָלָ֛ה לִפְנֵ֥י מִֽזְבַּחֲךָ֖ בַּבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.