Comparateur biblique pour 2 Chroniques 6.1
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 6.1 Alors Salomon dit : Le Seigneur avait promis qu’il habiterait dans une nuée.
David Martin
2 Chroniques 6.1 Alors Salomon dit : L’Éternel a dit, qu’il habiterait dans l’obscurité.
Ostervald
2 Chroniques 6.1 Alors Salomon dit : L’Éternel a dit qu’il habiterait dans l’obscurité.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 6.1 Alors Schelômo dit : Iehovah pense habiter dans une nuée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 6.1 Alors Salomon dit : L’Éternel a résolu d’habiter dans l’obscurité !
Bible de Lausanne
2 Chroniques 6.1 Alors Salomon dit : L’Éternel a dit qu’il habiterait dans l’obscurité !
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 6.1 Salomon dit : L’Éternel a dit qu’il habiterait dans l’obscurité profonde.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 6.1 Alors Salomon dit : L’Éternel a voulu habiter dans l’obscurité !
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 6.1 Alors Salomon dit : « L’Éternel a promis de résider dans cette brume ;
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 6.1 Alors Salomon dit : Le Seigneur a promis d’habiter dans une nuée.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 6.1 Alors Salomon dit : Le Seigneur a promis d’habiter dans une nuée.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 6.1 Alors Salomon dit: L’Éternel veut habiter dans l’obscurité!
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 6.1 Alors Salomon dit : « Yahweh veut habiter dans l’obscurité !
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 6.1 Salomon dit alors : “Yahweh a déclaré qu’il voulait habiter dans l’obscurité !
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 6.1 Alors Salomon dit : "Yahvé a décidé d’habiter la nuée obscure.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 6.1 Alors Salomon dit : L’Éternel veut habiter dans l’obscurité !
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 6.1 Alors Shelomo dit : « IHVH-Adonaï a dit dans la brume.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 6.1 Alors Salomon dit: “Yahvé a choisi de vivre dans la nuée obscure.
Segond 21
2 Chroniques 6.1 Alors Salomon dit : « L’Éternel a déclaré vouloir habiter dans l’obscurité.
King James en Français
2 Chroniques 6.1 Alors Salomon dit: Le SEIGNEUR a dit qu’il habiterait dans l’obscurité.
La Septante
2 Chroniques 6.1 τότε εἶπεν Σαλωμων κύριος εἶπεν τοῦ κατασκηνῶσαι ἐν γνόφῳ.
La Vulgate
2 Chroniques 6.1 tunc Salomon ait Dominus pollicitus est ut habitaret in caligine
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Chroniques 6.1 אָ֖ז אָמַ֣ר שְׁלֹמֹ֑ה יְהוָ֣ה אָמַ֔ר לִשְׁכֹּ֖ון בָּעֲרָפֶֽל׃
SBL Greek New Testament
2 Chroniques 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.