Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 6.26

Comparateur biblique pour 2 Rois 6.26

Lemaistre de Sacy

2 Rois 6.26  Et le roi d’Israël passant le long des murailles, une femme s’écria, et lui dit : Ô roi, mon seigneur ! sauvez-moi.

David Martin

2 Rois 6.26  Or il arriva que comme le Roi d’Israël passait sur la muraille, une femme lui cria, en disant : Ô Roi mon Seigneur ! délivre-moi.

Ostervald

2 Rois 6.26  Et, comme le roi d’Israël passait sur la muraille, une femme lui cria et lui dit : Ô roi, mon seigneur, secours-moi !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 6.26  Il arriva que comme le roi d’Israel passait sur la muraille, une femme lui cria, en disant : Au secours, mon seigneur le roi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 6.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 6.26  Et comme le roi d’Israël passait sur le rempart, une femme lui cria : Au secours ! roi, mon Seigneur.

Bible de Lausanne

2 Rois 6.26  Et comme le roi d’Israël passait sur le rempart, une femme cria à lui, en disant : Sauve[-moi], ô roi, mon seigneur !

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 6.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 6.26  Et il arriva, comme le roi d’Israël passait sur la muraille, qu’une femme lui cria, disant : Sauve-moi, ô roi, mon seigneur !

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 6.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 6.26  Et comme le roi d’Israël passait sur la muraille, une femme lui cria, disant : Secours-moi, mon seigneur le roi !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 6.26  Un jour que le roi d’Israël vint à passer sur le rempart, une femme lui cria : « Viens à notre aide, mon seigneur le roi !  »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 6.26  Et comme le roi d’Israël passait sur le rempart, une femme cria, et lui dit : O roi mon seigneur, sauvez-moi.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 6.26  Et comme le roi d’Israël passait sur le rempart, une femme cria, et lui dit : O roi mon seigneur, sauvez-moi.

Louis Segond 1910

2 Rois 6.26  Et comme le roi passait sur la muraille, une femme lui cria: Sauve-moi, ô roi, mon seigneur!

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 6.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 6.26  Comme le roi passait sur la muraille, une femme cria vers lui en disant : « Sauve-moi, ô roi mon seigneur ! »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 6.26  Comme le roi d’Israël passait sur les murailles, une femme cria vers lui en disant : “Sauve-moi, ô roi, mon seigneur !”

Bible de Jérusalem

2 Rois 6.26  Comme le roi passait sur le rempart, une femme lui cria : "Au secours, Monseigneur le roi !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 6.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 6.26  Et comme le roi passait sur la muraille, une femme lui cria : Sauve-moi, ô roi, mon seigneur !

Bible André Chouraqui

2 Rois 6.26  Et c’est le roi d’Israël. Il passe sur le rempart. Une femme vocifère vers lui et dit : « Sauve, mon Adôn le roi ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 6.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 6.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 6.26  Au moment où le roi passait sur le rempart, une femme cria vers lui: “Sauve-moi, mon seigneur le roi!”

Segond 21

2 Rois 6.26  Alors que le roi passait sur la muraille, une femme lui cria : « Sauve-moi, mon seigneur le roi ! »

King James en Français

2 Rois 6.26  Et, comme le roi d’Israël passait sur la muraille, une femme lui cria et lui dit: O roi, mon seigneur, secours-moi!

La Septante

2 Rois 6.26  καὶ ἦν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ διαπορευόμενος ἐπὶ τοῦ τείχους καὶ γυνὴ ἐβόησεν πρὸς αὐτὸν λέγουσα σῶσον κύριε βασιλεῦ.

La Vulgate

2 Rois 6.26  cumque rex Israhel transiret per murum mulier exclamavit ad eum dicens salva me domine mi rex

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 6.26  וַֽיְהִי֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל עֹבֵ֖ר עַל־הַחֹמָ֑ה וְאִשָּׁ֗ה צָעֲקָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר הֹושִׁ֖יעָה אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 6.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.