Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 6.16

Comparateur biblique pour 2 Rois 6.16

Lemaistre de Sacy

2 Rois 6.16  Elisée lui répondit : Ne craignez point : car il y a plus de monde avec nous, qu’il n’y en a avec eux.

David Martin

2 Rois 6.16  Et il lui répondit : Ne crains point ; car ceux qui sont avec nous, sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.

Ostervald

2 Rois 6.16  Élisée répondit : Ne crains point ; car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 6.16  Il dit : Ne crains pas, car ceux qui sont avec nous sont plus nombreux que ceux qui sont avec eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 6.16  Et il répondit : N’aie pas peur ! car nous en avons plus pour nous qu’ils n’en ont pour eux.

Bible de Lausanne

2 Rois 6.16  Et il dit : Ne crains pas, car ceux qui sont avec nous sont plus nombreux que ceux qui sont avec eux.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 6.16  Et il dit : Ne crains pas ; car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 6.16  Et Élisée dit : Ne crains pas : ceux qui sont avec nous sont plus nombreux que ceux qui sont avec eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 6.16  N’aie pas de crainte, répliqua Elisée, car nos troupes sont plus nombreuses que les leurs. »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 6.16  Elisée lui répondit : Ne crains pas, car il y a plus de monde avec nous qu’il n’y en a avec eux.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 6.16  Elisée lui répondit : Ne crains point, car il y a plus de monde avec nous qu’il n’y en a avec eux.

Louis Segond 1910

2 Rois 6.16  Il répondit: Ne crains point, car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 6.16  Il répondit : « Ne crains rien ; car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux. »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 6.16  Il répondit : “Ne crains rien, car ceux qui sont avec nous sont plus nombreux qu’eux.”

Bible de Jérusalem

2 Rois 6.16  Mais il répondit : "N’aie pas peur, car il y en a plus avec nous qu’avec eux."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 6.16  Il répondit : Ne crains point, car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.

Bible André Chouraqui

2 Rois 6.16  Il dit : « Ne frémis pas, car ceux qui sont avec nous sont plus nombreux qu’avec eux. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 6.16  Il lui répondit: “Ne crains pas, car ceux qui sont avec nous sont plus nombreux que ceux qui sont avec eux.”

Segond 21

2 Rois 6.16  Il répondit : « N’aie pas peur, car ceux qui sont avec nous sont plus nombreux que ceux qui sont avec eux. »

King James en Français

2 Rois 6.16  Élisée répondit: Ne crains point; car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.

La Septante

2 Rois 6.16  καὶ εἶπεν Ελισαιε μὴ φοβοῦ ὅτι πλείους οἱ μεθ’ ἡμῶν ὑπὲρ τοὺς μετ’ αὐτῶν.

La Vulgate

2 Rois 6.16  at ille respondit noli timere plures enim nobiscum sunt quam cum illis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 6.16  וַיֹּ֖אמֶר אַל־תִּירָ֑א כִּ֤י רַבִּים֙ אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֔נוּ מֵאֲשֶׁ֖ר אֹותָֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.