Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 6.11

Comparateur biblique pour 2 Rois 6.11

Lemaistre de Sacy

2 Rois 6.11  Le cœur du roi de Syrie fut troublé de cet accident, et ayant assemblé ses serviteurs, il leur dit : Pourquoi ne me découvrez-vous point qui est celui qui me trahit auprès du roi d’Israël ?

David Martin

2 Rois 6.11  Et le cœur du Roi de Syrie en fut troublé, et il appela ses serviteurs, et leur dit : Ne me découvrirez-vous pas qui est celui des nôtres qui envoie vers le Roi d’Israël ?

Ostervald

2 Rois 6.11  Et le cœur du roi de Syrie en fut troublé ; et il appela ses serviteurs, et leur dit : Ne me découvrirez-vous pas lequel des nôtres est pour le roi d’Israël ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 6.11  Le cœur du roi d’Arame fut troublé à cause de cela, et il appela ses serviteurs et leur dit : Me direz-vous qui des nôtres est pour le roi d’Israel ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 6.11  Et cette manœuvre inquiéta le cœur du roi de Syrie, qui manda ses serviteurs et leur dit : Ne me dénoncerez-vous pas celui des nôtres qui est pour le roi d’Israël ?

Bible de Lausanne

2 Rois 6.11  Et le cœur du roi d’Aram se tourmentait de cela, et il appela ses esclaves et leur dit : Ne m’apprendrez-vous pas lequel des nôtres est pour le roi d’Israël ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 6.11  Et le cœur du roi de Syrie fut agité à cause de cela ; et il appela ses serviteurs, et leur dit : Ne me déclarerez-vous pas qui d’entre nous est pour le roi d’Israël ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 6.11  Et le cœur du roi du Syrie fut tout troublé de cela ; et il appela ses serviteurs et leur dit : Ne me ferez-vous pas connaître qui des nôtres est pour le roi d’Israël ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 6.11  Profondément troublé par ce fait, le roi de Syrie convoqua ses officiers et leur dit : « Ne me ferez-vous pas connaître celui d’entre vous qui est pour le roi d’Israël ? »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 6.11  Le cœur du roi de Syrie fut troublé de cet incident ; et ayant assemblé ses serviteurs, il leur dit : Pourquoi ne me découvrez-vous pas quel est celui qui me trahit auprès du roi d’Israël ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 6.11  Le coeur du roi de Syrie fut troublé de cet incident; et ayant assemblé ses serviteurs, il leur dit : Pourquoi ne me découvrez-vous pas quel est celui qui me trahit auprès du roi d’Israël?

Louis Segond 1910

2 Rois 6.11  Le roi de Syrie en eut le cœur agité; il appela ses serviteurs, et leur dit: Ne voulez-vous pas me déclarer lequel de nous est pour le roi d’Israël?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 6.11  Le cœur du roi de Syrie fut troublé de cette manœuvre ; il appela ses serviteurs et il leur dit : « Ne voulez-vous me faire connaître lequel des nôtres est pour le roi d’Israël ? »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 6.11  Le roi de Syrie fut troublé dans son cœur à ce sujet ; il appela ses serviteurs et leur dit : “Ne me ferez-vous pas connaître lequel d’entre nous est pour le roi d’Israël ?”

Bible de Jérusalem

2 Rois 6.11  Le cœur du roi d’Aram fut troublé par cette affaire, il convoqua ses officiers et leur demanda : "Ne m’apprendrez-vous pas qui nous trahit auprès du roi d’Israël ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 6.11  Le roi de Syrie en eut le cœur agité ; il appela ses serviteurs, et leur dit : Ne voulez-vous pas me déclarer lequel de nous est pour le roi d’Israël ?

Bible André Chouraqui

2 Rois 6.11  Le cœur du roi d’Arâm tempête contre ce propos. Il crie vers ses serviteurs et leur dit : « Ne me rapporterez-vous pas qui parmi nous est pour le roi d’Israël ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 6.11  Le roi d’Aram en fut très préoccupé; il appela ses serviteurs et leur dit: “Dites-moi donc lequel des nôtres est pour le roi d’Israël.”

Segond 21

2 Rois 6.11  si bien que le roi de Syrie en eut le cœur tout troublé. Il appela ses serviteurs et leur dit : « Allez-vous enfin me dire lequel de nous est partisan du roi d’Israël ? »

King James en Français

2 Rois 6.11  Et le cœur du roi de Syrie en fut troublé; et il appela ses serviteurs, et leur dit: Ne me découvrirez-vous pas lequel des nôtres est pour le roi d’Israël?

La Septante

2 Rois 6.11  καὶ ἐξεκινήθη ἡ ψυχὴ βασιλέως Συρίας περὶ τοῦ λόγου τούτου καὶ ἐκάλεσεν τοὺς παῖδας αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς οὐκ ἀναγγελεῖτέ μοι τίς προδίδωσίν με βασιλεῖ Ισραηλ.

La Vulgate

2 Rois 6.11  conturbatumque est cor regis Syriae pro hac re et convocatis servis suis ait quare non indicastis mihi quis proditor mei sit apud regem Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 6.11  וַיִּסָּעֵר֙ לֵ֣ב מֶֽלֶךְ־אֲרָ֔ם עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וַיִּקְרָ֤א אֶל־עֲבָדָיו֙ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם הֲלֹוא֙ תַּגִּ֣ידוּ לִ֔י מִ֥י מִשֶּׁלָּ֖נוּ אֶל־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.