2 Rois 6.10 Le roi d’Israël envoya au lieu que lui avait dit l’homme de Dieu, et il s’en saisit le premier, et il se garda ainsi des Syriens plus d’une et deux fois.
David Martin
2 Rois 6.10 Et le Roi d’Israël envoyait au lieu que lui disait l’homme de Dieu, et il y pourvoyait, et était sur ses gardes ; ce qu’il fit plusieurs fois.
Ostervald
2 Rois 6.10 Et le roi d’Israël envoyait vers le lieu au sujet duquel l’homme de Dieu lui avait parlé et l’avait averti, et il y était sur ses gardes ; cela se fit plus d’une et de deux fois.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 6.10Le roi d’Israel envoya à l’endroit dont lui avait parlé l’homme de Dieu et dont il l’avait averti ; il s’en était gardé non pas une ou deux fois.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 6.10Alors le roi d’Israël fit occuper le lieu que lui indiquait et signalait l’homme de Dieu, et s’y tint en observation, et cela non pas à une seule, ni à deux reprises.
Bible de Lausanne
2 Rois 6.10Et le roi d’Israël envoyait vers le lieu touchant lequel l’homme de Dieu lui avait parlé et l’avait éclairé, et il s’y tenait sur ses gardes. [Cela se fit] non pas une fois ni deux fois.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 6.10 Et le roi d’Israël envoya au lieu au sujet duquel l’homme de Dieu lui avait parlé et l’avait averti, et il y fut gardé. Cela eut lieu non pas une fois, ni deux fois.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 6.10 Et le roi d’Israël envoya vers le lieu que l’homme de Dieu lui avait dit et le surveilla et s’y mit en garde. Et cela eut lieu non pas une fois, ni deux fois.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 6.10 Le roi d’Israël envoya des émissaires en observation à l’endroit que l’homme de Dieu l’avait engagé à éviter ; et cela n’arriva pas seulement une ou deux fois.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 6.10Le roi d’Israël envoya au lieu que lui avait dit l’homme de Dieu, et il s’en saisit le premier, et il se garda ainsi des Syriens plus d’une et de deux fois (non pas une, ni deux fois, note).
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 6.10Le roi d’Israël envoya au lieu que lui avait dit l’homme de Dieu, et il s’en saisit le premier, et il se garda ainsi des Syriens plus d’une et de deux fois.
Louis Segond 1910
2 Rois 6.10 Et le roi d’Israël envoya des gens, pour s’y tenir en observation, vers le lieu que lui avait mentionné et signalé l’homme de Dieu. Cela arriva non pas une fois ni deux fois.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 6.10 Et le roi d’Israël envoya des gens au lieu que lui avait dit et signalé l’homme de Dieu, et il s’y tint en garde, non pas une fois ni deux fois.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 6.10Le roi d’Israël envoya vers le lieu que l’homme de Dieu lui avait dit et signalé et il s’y tint en garde, non pas une fois ni deux.
Bible de Jérusalem
2 Rois 6.10et le roi d’Israël envoya des hommes à la place qu’Elisée lui avait dite. Il l’avertissait et le roi se tenait sur ses gardes, et cela pas rien qu’une ou deux fois.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 6.10 Et le roi d’Israël envoya des gens, pour s’y tenir en observation, vers le lieu que lui avait mentionné et signalé l’homme de Dieu. Cela arriva non pas une fois ni deux fois.
Bible André Chouraqui
2 Rois 6.10Le roi d’Israël les envoie au lieu que lui a dit l’homme d’Elohîms. Il le prévient et il se garde là, pas une ni deux fois.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 6.10Alors le roi d’Israël fit porter des ordres à l’endroit que l’homme de Dieu lui avait dit. Élisée l’avertissait ainsi, et pas seulement une fois ou deux, et le roi se tenait sur ses gardes.
Segond 21
2 Rois 6.10 Le roi d’Israël envoya des hommes se tenir en observation à l’endroit que lui avait mentionné et signalé l’homme de Dieu. Cela ne se produisit pas seulement une ou deux fois,
King James en Français
2 Rois 6.10 Et le roi d’Israël envoyait vers le lieu au sujet duquel l’homme de Dieu lui avait parlé et l’avait averti, et il y était sur ses gardes; cela se fit plus d’une et de deux fois.