Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 6.5

Comparateur biblique pour Genèse 6.5

Lemaistre de Sacy

Genèse 6.5  Mais Dieu voyant que la malice des hommes qui vivaient sur la terre était extrême, et que toutes les pensées de leur cœur étaient en tout temps appliquées au mal,

David Martin

Genèse 6.5  Et l’Éternel voyant que la malice des hommes était très-grande sur la terre, et que toute l’imagination des pensées de leur cœur n’était que mal en tout temps ;

Ostervald

Genèse 6.5  Et l’Éternel vit que la malice de l’homme était grande sur la terre, et que toute l’imagination des pensées de son cœur n’était que mauvaise en tout temps.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 6.5  L’Éternel vit que la malice de l’homme était grande sur la terre, et que toutes les directions des pensées de son cœur tendaient constamment vers le mal ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 6.5  Et l’Éternel vit que la méchanceté des hommes était grande et générale sur la terre, et que toutes les pensées formées par leur cœur n’étaient toujours que pure malice.

Bible de Lausanne

Genèse 6.5  Et l’Éternel vit que la malice de homme s’était accrue sur la terre, et que tout le dessein des pensées de son cœur n’était que mal en tout temps{Héb. tout le jour, ou tous les jours.}

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 6.5  Et l’Éternel vit que la méchanceté de l’homme était grande sur la terre, et que toute l’imagination des pensées de son cœur n’était que méchanceté en tout temps.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 6.5  Et l’Éternel vit que la méchanceté de l’homme était grande sur la terre et que tous les desseins des pensées de son cœur n’étaient que mal continuellement.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 6.5  L’Éternel vit que les méfaits de l’homme se multipliaient sur la terre, et que le produit des pensées de son cœur était uniquement, constamment mauvais ;

Glaire et Vigouroux

Genèse 6.5  Mais Dieu, voyant que la malice des hommes qui vivaient sur la terre était extrême (grande), et que toutes les pensées de leur cœur étaient en tout temps appliquées au mal,

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 6.5  Mais Dieu, voyant que la malice des hommes qui vivaient sur la terre était extrême, et que toutes les pensées de leur coeur étaient en tout temps appliquées au mal,

Louis Segond 1910

Genèse 6.5  L’Éternel vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur cœur se portaient chaque jour uniquement vers le mal.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 6.5  Yahweh vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur cœur se portaient chaque jour uniquement vers le mal.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 6.5  Yahweh vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre et que toutes les imaginations et les tendances de leur cœur n’étaient que mauvaises constamment.

Bible de Jérusalem

Genèse 6.5  Yahvé vit que la méchanceté de l’homme était grande sur la terre et que son cœur ne formait que de mauvais desseins à longueur de journée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 6.5  L’Éternel vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur cœur se portaient chaque jour uniquement vers le mal.

Bible André Chouraqui

Genèse 6.5  IHVH-Adonaï voit que se multiplie le mal du glébeux sur la terre. Toute formation des pensées de son cœur n’est que mal tout le jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 6.5  Yahvé vit que la méchanceté de l’homme sur la terre était grande et que dans son cœur il n’y avait de place que pour le mal.

Segond 21

Genèse 6.5  L’Éternel vit que les hommes commettaient beaucoup de mal sur la terre et que toutes les pensées de leur cœur se portaient constamment et uniquement vers le mal.

King James en Français

Genèse 6.5  Et le SEIGNEUR vit que la perversité de l’homme était grande sur la terre, et que toute l’imagination des pensées de son cœur n’était que continûment mauvaise.

La Septante

Genèse 6.5  ἰδὼν δὲ κύριος ὁ θεὸς ὅτι ἐπληθύνθησαν αἱ κακίαι τῶν ἀνθρώπων ἐπὶ τῆς γῆς καὶ πᾶς τις διανοεῖται ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἐπιμελῶς ἐπὶ τὰ πονηρὰ πάσας τὰς ἡμέρας.

La Vulgate

Genèse 6.5  videns autem Deus quod multa malitia hominum esset in terra et cuncta cogitatio cordis intenta esset ad malum omni tempore

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 6.5  וַיַּ֣רְא יְהוָ֔ה כִּ֥י רַבָּ֛ה רָעַ֥ת הָאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וְכָל־יֵ֨צֶר֙ מַחְשְׁבֹ֣ת לִבֹּ֔ו רַ֥ק רַ֖ע כָּל־הַיֹּֽום׃

SBL Greek New Testament

Genèse 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.