Esaïe 59.11 Nous rugissons tous comme des ours ; nous soupirons et nous gémissons comme des colombes. Nous attendions un jugement favorable, et il n’est point venu ; nous espérions le salut, et le salut est bien loin de nous.
David Martin
Esaïe 59.11 Nous rugissons tous comme des ours, et nous ne cessons de gémir comme des colombes ; nous attendions le jugement, et il n’y en a point ; la délivrance, et elle s’est éloignée de nous.
Ostervald
Esaïe 59.11 Nous rugissons tous comme des ours ; nous ne cessons de gémir comme des colombes ; nous attendons le jugement, et il n’y en a point ; le salut, et il est loin de nous !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 59.11Nous gémissons tous comme des ours, et comme des colombes nous gémissons ; nous attendons le jugement, et il n’y est pas ; la délivrance, elle est loin de nous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 59.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 59.11Comme les ours nous grondons tous, et nous gémissons comme les tourterelles ; nous attendons la justice, et elle ne vient pas ; le salut, il s’éloigne de nous.
Bible de Lausanne
Esaïe 59.11Nous grondons tous comme des ours, nous gémissons tristement comme des colombes ; nous nous attendons au droit et il n’y en a point, au salut, et il s’éloigne de nous.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 59.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 59.11 Nous rugissons tous comme les ours, et nous ne cessons de gémir comme les colombes : nous attendons le juste jugement, et il n’y en a pas ; le salut, et il est loin de nous.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 59.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 59.11 nous grondons tous comme des ours ; comme des colombes, nous ne cessons de gémir ; nous attendons le droit, et il n’y en a pas ; le salut, et il nous fuit !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 59.11 Nous grondons tous comme des ours, et tels que des colombes nous ne cessons de gémir. Nous attendons le droit : il est absent ; le salut : il est loin de nous.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 59.11Nous rugissons (rugirons) tous comme des (les) ours, nous soupirons et (méditant) nous gémissons (gémirons) comme des colombes ; nous attendions le jugement, et il n’est pas venu ; le salut et il est loin (s’est éloigné) de nous.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 59.11Nous rugissons tous comme des ours, nous soupirons et nous gémissons comme des colombes; nous attendions le jugement, et il n’est pas venu; le salut et il est loin de nous.
Louis Segond 1910
Esaïe 59.11 Nous grondons tous comme des ours, Nous gémissons comme des colombes; Nous attendons la délivrance, et elle n’est pas là, Le salut, et il est loin de nous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 59.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 59.11 Nous grondons tous comme des ours ; comme des colombes, nous ne cessons de gémir ; nous attendons le jugement, et il ne vient pas ; le salut, et il reste loin de nous.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 59.11Nous grondons tous comme des ours - et nous gémissons sans cesse comme des colombes. Nous attendons le droit, mais il ne vient pas ; - le salut, mais il reste loin de nous.
Bible de Jérusalem
Esaïe 59.11Nous grognons tous comme des ours, comme des colombes nous ne faisons que gémir ; nous attendons le jugement, et rien ! le salut, et il demeure loin de nous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 59.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 59.11 Nous grondons tous comme des ours, Nous gémissons comme des colombes ; Nous attendons la délivrance, et elle n’est pas là, Le salut, et il est loin de nous.
Bible André Chouraqui
Esaïe 59.11Nous grognons tous comme des ours ; comme des palombes nous murmurons, nous murmurons. Nous espérions le jugement, et rien ; le salut, et il s’est éloigné de nous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 59.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 59.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 59.11Nous grognons tous comme des ours, nous gémissons comme des colombes. Nous attendions le jugement et rien ne vient, le salut, et il reste loin de nous.
Segond 21
Esaïe 59.11 Nous grognons tous comme des ours, nous gémissons sans cesse comme des colombes. Nous attendions un juste jugement, mais il n’est pas là, le salut, mais il est loin de nous.
King James en Français
Esaïe 59.11 Nous rugissons tous comme des ours, nous ne cessons de gémir comme des colombes; nous attendons le jugement, et il n’y en a pas; le salut, et il est loin de nous.