Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 58.8

Comparateur biblique pour Esaïe 58.8

Lemaistre de Sacy

Esaïe 58.8  Alors votre lumière éclatera comme l’aurore ; et vous recouvrerez bientôt votre santé ; votre justice marchera devant vous, et la gloire du Seigneur fermera votre marche.

David Martin

Esaïe 58.8  Alors ta lumière éclôra comme l’aube du jour, et ta guérison germera incontinent, ta justice ira devant toi, [et] la gloire de l’Éternel sera ton arrière-garde.

Ostervald

Esaïe 58.8  Alors ta lumière poindra comme l’aurore, et ta guérison se montrera promptement ; ta justice ira devant toi, et la gloire de l’Éternel sera ton arrière-garde.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 58.8  Alors ton bonheur poindra comme l’aurore, et ta plaie guérira promptement ; la vertu marchera devant toi, et la gloire de Ieovah te recueille.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 58.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 58.8  Alors ta félicité éclora comme l’aurore, et ta guérison fera de rapides progrès, et ta justice marchera devant toi, et la gloire de l’Éternel sera ton arrière-garde.

Bible de Lausanne

Esaïe 58.8  Alors ta lumière jaillira comme l’aurore, et ta guérison germera promptement ; ta justice marchera devant toi, la gloire de l’Éternel sera ton arrière-garde.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 58.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 58.8  Alors ta lumière jaillira comme l’aurore et ta santé germera promptement, et ta justice marchera devant toi, la gloire de l’Éternel sera ton arrière-garde.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 58.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 58.8  Alors ta lumière éclora comme l’aurore, et ta guérison germera promptement ; ta justice marchera devant toi ; la gloire de l’Éternel sera ton arrière-garde ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 58.8  C’est alors que ta lumière poindra comme l’aube, que ta guérison sera prompte à éclore ; ta vertu marchera devant toi, et derrière toi la majesté de l’Éternel fermera la marche.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 58.8  Alors ta lumière éclatera comme l’aurore, et ta santé reviendra (guérison se montrera) bientôt ; ta justice marchera devant toi, et la gloire du Seigneur te protégera (recueillera).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 58.8  Alors ta lumière éclatera comme l’aurore, et ta santé reviendra bientôt; ta justice marchera devant toi, et la gloire du Seigneur te protégera.

Louis Segond 1910

Esaïe 58.8  Alors ta lumière poindra comme l’aurore, Et ta guérison germera promptement ; Ta justice marchera devant toi, Et la gloire de l’Éternel t’accompagnera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 58.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 58.8  Alors ta lumière poindra comme l’aurore, et ta guérison germera promptement ; ta justice marchera devant toi ; la gloire de Yahweh sera ton arrière garde.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 58.8  Alors ta lumière éclatera comme l’aurore - et ta guérison germera vite ; Ton salut marchera devant toi - et la gloire de Yahweh te suivra.

Bible de Jérusalem

Esaïe 58.8  Alors ta lumière éclatera comme l’aurore, ta blessure se guérira rapidement, ta justice marchera devant toi et la gloire de Yahvé te suivra.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 58.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 58.8  Alors ta lumière poindra comme l’aurore, Et ta guérison germera promptement ; Ta justice marchera devant toi, Et la gloire de l’Éternel t’accompagnera.

Bible André Chouraqui

Esaïe 58.8  Alors ta lumière jaillira comme l’aube, ta cicatrice germera vite, ta justice ira en face de toi, la gloire de IHVH-Adonaï te rassemblera.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 58.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 58.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 58.8  Alors ta lumière se lèvera comme l’aurore et tes plaies se fermeront vite. Tes mérites iront devant toi, et la Gloire de Yahvé marchera sur tes pas.

Segond 21

Esaïe 58.8  Alors ta lumière jaillira comme l’aurore et ta restauration progressera rapidement, ta justice marchera devant toi et la gloire de l’Éternel sera ton arrière-garde.

King James en Français

Esaïe 58.8  Alors ta lumière surviendra comme l’aube du jour, et ta santé surgira rapidement; et ta droiture ira devant toi; et la gloire du SEIGNEUR sera ton arrière-garde.

La Septante

Esaïe 58.8  τότε ῥαγήσεται πρόιμον τὸ φῶς σου καὶ τὰ ἰάματά σου ταχὺ ἀνατελεῖ καὶ προπορεύσεται ἔμπροσθέν σου ἡ δικαιοσύνη σου καὶ ἡ δόξα τοῦ θεοῦ περιστελεῖ σε.

La Vulgate

Esaïe 58.8  tunc erumpet quasi mane lumen tuum et sanitas tua citius orietur et anteibit faciem tuam iustitia tua et gloria Domini colliget te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 58.8  אָ֣ז יִבָּקַ֤ע כַּשַּׁ֨חַר֙ אֹורֶ֔ךָ וַאֲרֻכָתְךָ֖ מְהֵרָ֣ה תִצְמָ֑ח וְהָלַ֤ךְ לְפָנֶ֨יךָ֙ צִדְקֶ֔ךָ כְּבֹ֥וד יְהוָ֖ה יַאַסְפֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 58.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.