Psaumes 58.6 Vous, Seigneur ! qui êtes le Dieu des armées, le Dieu d’Israël, appliquez-vous à visiter toutes les nations : ne faites point de miséricorde à tous ceux qui commettent l’iniquité.
David Martin
Psaumes 58.6 Ô Dieu, brise-leur les dents dans leur bouche ! Éternel, romps les dents mâchelières des lionceaux.
Ostervald
Psaumes 58.6 Qui n’écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur expert en charmes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 58.6Afin qu’il n’entende pas la voix des enchanteurs, ni le plus habile des enchanteurs.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 58.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 58.6qui n’écoute point la voix des enchanteurs, du magicien habile à former les nœuds.
Bible de Lausanne
Psaumes 58.6qui ne veut pas entendre la voix des enchanteurs, du sorcier habile à jeter des sorts.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 58.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 58.6 Ô Dieu ! dans leur bouche brise leurs dents ; Éternel ! arrache les grosses dents des jeunes lions.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 58.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 58.6 Qui n’entend pas la voix des enchanteurs, La voix du charmeur le plus expert.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 58.6 Ô Dieu, brise-leur les dents dans la bouche ; fracasse, ô Éternel, les crocs des lionceaux !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 58.6Levez-vous au-devant de moi, et voyez(. Et vous), Seigneur, Dieu des armées, Seigneur (Dieu) d’Israël, appliquez-vous à visiter toutes les nations ; n’ayez pas pitié de tous ceux qui commettent l’iniquité.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 58.6et qui n’entend pas la voix des enchanteurs, * et du magicien qui use d’adresse pour le charmer.
Louis Segond 1910
Psaumes 58.6 Qui n’entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 58.6Dieu, brise dans leur bouche les dents des méchants ! Éternel, romps les mâchoires de ces lionceaux !
Auguste Crampon
Psaumes 58.6 et n’entend pas la voix de l’enchanteur, du charmeur habile dans son art.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 58.6O Dieu, brise-leur donc les dents dans leurs gueules dévorantes, brise à ces lions leur mâchoire, ô Yahweh !
Bible de Jérusalem
Psaumes 58.6de peur d’entendre la voix des enchanteurs, du charmeur expert en charmes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 58.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 58.6 Qui n’entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.
Bible André Chouraqui
Psaumes 58.6qui n’entend pas la voix des enchanteurs, du charmeur de charmes, expert.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 58.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 58.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 58.6et ne veut pas entendre la voix du charmeur qui sait l’art de charmer le serpent.
Segond 21
Psaumes 58.6 pour ne pas entendre la voix des charmeurs, du plus habile des magiciens.
King James en Français
Psaumes 58.6 Ô Dieu, brise-leur les dents dans la bouche; ô SEIGNEUR, casse les grosses dents des lionceaux.
Psaumes 58.6exsurge in occursum meum et vide et tu Domine Deus virtutum Deus Israhel intende ad visitandas omnes gentes non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem diapsalma