Psaumes 58.4 Car les voilà qui se sont rendus maîtres de ma vie : des hommes puissants sont venus fondre sur moi. Ce n’est point, Seigneur ! mon iniquité ni mon péché qui en est cause :
David Martin
Psaumes 58.4 Ils ont un venin semblable au venin du serpent, [et] ils sont comme l’aspic sourd, qui bouche son oreille ;
Ostervald
Psaumes 58.4 Les méchants se sont détournés dès le sein maternel ; les menteurs se sont égarés dès leur naissance.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 58.4Dès la naissance, les méchants sont pervers ; ceux qui profèrent la fausseté s’égarent dès le sein (de leur mère).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 58.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 58.4Les impies prévariquent dès le sein maternel, les menteurs ont dévié dès leur naissance ;
Bible de Lausanne
Psaumes 58.4Les méchants se sont détournés dès le sein maternel ; les menteurs se sont égarés dès le ventre.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 58.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 58.4 Ils ont un venin semblable au venin d’un serpent, comme l’aspic sourd qui se bouche l’oreille,
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 58.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 58.4 Les méchants sont prévaricateurs dès le sein maternel, Les menteurs sortent du droit chemin dès le ventre de leur mère.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 58.4 Ils ont du venin pareil au venin du serpent, de l’aspic sourd qui se bouche l’oreille,
Glaire et Vigouroux
Psaumes 58.4Car voici qu’ils se sont rendus maîtres de ma vie (ont pris mon âme) ; des hommes puissants se sont précipités sur moi.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 58.4Les pécheurs sont pervertis dès le sein maternel, * ils se sont égarés dès leur naissance; ils ont dit des choses fausses.
Louis Segond 1910
Psaumes 58.4 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s’égarent au sortir du ventre de leur mère.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 58.4Ils ont un venin semblable au venin du serpent ; Ils sont comme un aspic sourd, qui ferme l’oreille,
Auguste Crampon
Psaumes 58.4 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, dès leur naissance, les fourbes se sont égarés.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 58.4Ils ont un venin pareil à celui du serpent ! - tels que le sourd aspic, dont l’oreille se ferme
Bible de Jérusalem
Psaumes 58.4Ils sont dévoyés dès le sein, les impies, égarés dès le ventre, ceux qui disent l’erreur ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 58.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 58.4 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s’égarent au sortir du ventre de leur mère.
Bible André Chouraqui
Psaumes 58.4Les criminels s’aliènent dès la matrice ; dès le ventre, les parleurs de tromperie vaquent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 58.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 58.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 58.4Ces méchants sont dévoyés dès le sein de leur mère, ces menteurs n’en sont sortis que pour s’égarer.
Segond 21
Psaumes 58.4 Les méchants sont pervertis dès le ventre de leur mère, les menteurs s’égarent dès leur naissance.
King James en Français
Psaumes 58.4 Leur venin est semblable au venin du serpent; ils sont comme la sourde vipère qui bouche son oreille;