Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 55.3

Comparateur biblique pour Esaïe 55.3

Lemaistre de Sacy

Esaïe 55.3  Prêtez l’oreille, et venez à moi ; écoutez-moi, et votre âme trouvera la vie : je ferai avec vous une alliance éternelle, selon la miséricorde stable que j’ai promise à David.

David Martin

Esaïe 55.3  Inclinez votre oreille, et venez à moi ; écoutez, et votre âme vivra ; et je traiterai avec vous une alliance éternelle, [savoir] les gratuités immuables [promises] à David.

Ostervald

Esaïe 55.3  Prêtez l’oreille, et venez à moi ; écoutez, et votre âme vivra ; et je traiterai avec vous une alliance éternelle, selon les gratuités immuables données à David.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 55.3  Penchez votre oreille et venez vers moi, écoutez, que votre âme vive ; je contracterai avec vous une alliance éternelle, miséricorde durable de David.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 55.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 55.3  Prêtez l’oreille et venez à moi ! écoutez, afin que votre âme vive ! Je veux vous accorder une alliance éternelle, les grâces permanentes de David.

Bible de Lausanne

Esaïe 55.3  Inclinez votre oreille et venez à moi ; écoutez, et votre âme vivra, et je traiterai avec vous une alliance éternelle, les grâces de David qui sont assurées.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 55.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 55.3  Inclinez votre oreille et venez à moi ; écoutez, et votre âme vivra : et je ferai avec vous une alliance éternelle, les grâces assurées de David.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 55.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 55.3  prêtez l’oreille, et venez à moi ; écoutez, et que votre âme vive ; et que je vous accorde une alliance éternelle, les grâces permanentes de David.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 55.3  Prêtez-moi l’oreille et venez à moi, écoutez et votre âme renaîtra, et je vous accorderai une alliance indissoluble, les bienfaits durables promis à David.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 55.3  Prêtez l’oreille, et venez à moi ; écoutez-moi, et votre âme vivra ; et je conclurai avec vous une alliance éternelle, pour rendre stable la miséricorde promise à David.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 55.3  Prêtez l’oreille, et venez à Moi; écoutez-Moi, et votre âme vivra; et Je conclurai avec vous une alliance éternelle, pour rendre stable la miséricorde promise à David.

Louis Segond 1910

Esaïe 55.3  Prêtez l’oreille, et venez à moi, Écoutez, et votre âme vivra : Je traiterai avec vous une alliance éternelle, Pour rendre durables mes faveurs envers David.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 55.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 55.3  Prêtez l’oreille et venez à moi ; écoutez, et que votre âme vive ; et je conclurai avec vous un pacte éternel, vous accordant les grâces assurées à David.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 55.3  Prêtez l’oreille et venez à moi ; - écoutez et votre âme vivra ; Je vous accorderai une alliance éternelle, - les grâces permanentes de David.

Bible de Jérusalem

Esaïe 55.3  Prêtez l’oreille et venez vers moi, écoutez et vous vivrez. Je conclurai avec vous une alliance éternelle, réalisant les faveurs promises à David.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 55.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 55.3  Prêtez l’oreille, et venez à moi, Ecoutez, et votre âme vivra : Je traiterai avec vous une alliance éternelle, Pour rendre durables mes faveurs envers David.

Bible André Chouraqui

Esaïe 55.3  Tendez votre oreille, allez vers moi ; entendez, votre être vivra. Je tranche pour vous un pacte de pérennité, les chérissements de David aux adhérences.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 55.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 55.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 55.3  Tendez l’oreille et venez vers moi, écoutez, et vous retrouverez vie. Je ferai avec vous une alliance éternelle, je vous accorderai les bienfaits promis à David.

Segond 21

Esaïe 55.3  Tendez l’oreille et venez à moi, écoutez donc et vous vivrez ! Je conclurai avec vous une alliance éternelle pour vous assurer les grâces promises à David.

King James en Français

Esaïe 55.3  Prêtez l’oreille, et venez à moi; entendez, et votre âme vivra; et je traiterai avec vous une alliance éternelle, à savoir les miséricordes immuables de David.

La Septante

Esaïe 55.3  προσέχετε τοῖς ὠτίοις ὑμῶν καὶ ἐπακολουθήσατε ταῖς ὁδοῖς μου ἐπακούσατέ μου καὶ ζήσεται ἐν ἀγαθοῖς ἡ ψυχὴ ὑμῶν καὶ διαθήσομαι ὑμῖν διαθήκην αἰώνιον τὰ ὅσια Δαυιδ τὰ πιστά.

La Vulgate

Esaïe 55.3  inclinate aurem vestram et venite ad me audite et vivet anima vestra et feriam vobis pactum sempiternum misericordias David fideles

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 55.3  הַטּ֤וּ אָזְנְכֶם֙ וּלְכ֣וּ אֵלַ֔י שִׁמְע֖וּ וּתְחִ֣י נַפְשְׁכֶ֑ם וְאֶכְרְתָ֤ה לָכֶם֙ בְּרִ֣ית עֹולָ֔ם חַֽסְדֵ֥י דָוִ֖ד הַנֶּאֱמָנִֽים׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 55.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.