Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 55.11

Comparateur biblique pour Psaumes 55.11

Lemaistre de Sacy

Psaumes 55.11  Je louerai en Dieu la parole qu’il m’a donnée, je louerai dans le Seigneur ce qu’il lui a plu de me faire entendre.

David Martin

Psaumes 55.11  Les calamités sont au milieu d’elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.

Ostervald

Psaumes 55.11  Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles ; la ruine et le tourment sont au milieu d’elle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 55.11  Il l’entourent jour et nuit sur ses murs, l’iniquité et l’agitation (sont) au milieu d’elle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 55.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 55.11  qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte ;

Bible de Lausanne

Psaumes 55.11  Jour et nuit elles font la ronde sur ses murailles ; l’iniquité et le tourment sont au-dedans d’elle ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 55.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 55.11  La perversité est au milieu d’elle, et l’oppression et la fraude ne s’éloignent pas de ses places.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 55.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 55.11  Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles ; L’iniquité et le tourment sont dans son enceinte,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 55.11  De violentes passions sévissent dans son sein, l’oppression et la fraude ne bougent pas de ses places.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 55.11  Je louerai en Dieu la (une) parole (qu’il m’a donnée) ; je louerai dans le Seigneur sa promesse (un discours).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 55.11  Jour et nuit l’iniquité fait le tour de ses murs; * au milieu d’elle sont le travail

Louis Segond 1910

Psaumes 55.11  Elles en font jour et nuit le tour sur les murs;
L’iniquité et la malice sont dans son sein;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 55.11  Elle est pleine d’iniquités ; L’oppression et la fraude ne quittent pas ses places.

Auguste Crampon

Psaumes 55.11  Jour et nuit ils font le tour de ses remparts ;
l’iniquité et la vexation sont au milieu d’elle,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 55.11  A l’intérieur qu’injustices ; - ses places ne chôment jamais d’iniquité ni de fraude.

Bible de Jérusalem

Psaumes 55.11  de jour et de nuit elles tournent en haut de ses remparts. Crime et peine sont au-dedans

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 55.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55.11  Elles en font jour et nuit le tour sur les murs ; L’iniquité et la malice sont dans son sein ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 55.11  De jour et de nuit elles entourent ses remparts ; la fraude et le tourment en son sein.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 55.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 55.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 55.11  jour et nuit elles en occupent les murailles; au-dedans c’est l’injustice et le crime,

Segond 21

Psaumes 55.11  jour et nuit elles font le tour de ses murailles. L’injustice et la misère y habitent,

King James en Français

Psaumes 55.11  La perversité est au milieu d’elle; la tromperie et l’hypocrisie ne quittent pas ses rues.

La Septante

Psaumes 55.11  ἐπὶ τῷ θεῷ αἰνέσω ῥῆμα ἐπὶ τῷ κυρίῳ αἰνέσω λόγον.

La Vulgate

Psaumes 55.11  in Deo laudabo verbum in Domino laudabo sermonem in Deo speravi non timebo quid faciat mihi homo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 55.11  (55.10) יֹומָ֤ם וָלַ֗יְלָה יְסֹובְבֻ֥הָ עַל־חֹומֹתֶ֑יהָ וְאָ֖וֶן וְעָמָ֣ל בְּקִרְבָּֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 55.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.