Esaïe 54.10 Car les montagnes seront ébranlées, et les collines trembleront ; mais ma miséricorde ne se retirera point de vous, et l’alliance par laquelle je fais la paix avec vous, ne sera jamais ébranlée, dit le Seigneur, qui a pour vous une tendresse de compassion.
David Martin
Esaïe 54.10 Car quand les montagnes se remueraient, et que les coteaux crouleraient, ma gratuité ne se retirera point de toi, et l’alliance de ma paix ne bougera point, a dit l’Éternel, qui a compassion de toi.
Ostervald
Esaïe 54.10 Quand les montagnes s’éloigneraient, quand les collines s’ébranleraient, ma bonté ne s’éloignera pas de toi, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit l’Éternel, qui a compassion de toi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 54.10Que les montagnes s’éloignent, que les collines chancellent ; ma faveur ne s’éloignera pas, et mon alliance de paix ne chancellera pas, dit Ieovah, qui a pitié de toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 54.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 54.10Que les montagnes se déplacent, et que les collines s’ébranlent, ma grâce ne te sera pas ôtée, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit l’Éternel qui a pitié de toi.
Bible de Lausanne
Esaïe 54.10Quand les montagnes seraient ébranlées et quand les collines chancelleraient, mon amour ne sera pas ébranlé d’avec toi, et mon alliance de paix ne chancellera pas, dit celui qui a compassion de toi, l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 54.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 54.10 Car les montagnes se retireraient et les collines seraient ébranlées, que ma bonté ne se retirerait pas d’avec toi, et que mon alliance de paix ne serait pas ébranlée, dit l’Éternel, qui a compassion de toi.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 54.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 54.10 Quand les montagnes se retireraient et que les collines s’ébranleraient, ma grâce ne se retirera point d’avec toi, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit celui qui a compassion de toi, l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 54.10 Que les montagnes chancellent, que les collines s’ébranlent, ma tendresse pour toi ne chancellera pas, ni mon alliance de paix ne sera ébranlée, dit Celui qui t’aime, l’Éternel
Glaire et Vigouroux
Esaïe 54.10Car les montagnes seront ébranlées, et les collines trembleront (frémiront) ; mais ma miséricorde ne se retirera pas de toi, et mon alliance de paix ne sera pas ébranlée, dit le Seigneur, qui a compassion de toi.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 54.10Car les montagnes seront ébranlées, et les collines trembleront; mais Ma misicorde ne se retirera point de toi, et Mon alliance de paix ne sera pas ébranlée, dit le Seigneur, qui a compassion de toi.
Louis Segond 1910
Esaïe 54.10 Quand les montagnes s’éloigneraient, Quand les collines chancelleraient, Mon amour ne s’éloignera point de toi, Et mon alliance de paix ne chancellera point, Dit l’Éternel, qui a compassion de toi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 54.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 54.10 Quand les montagnes se retireraient, et que les collines seraient ébranlées, mon amour ne se retirerait pas de toi, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit celui qui a compassion de toi, Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 54.10Que les montagnes se retirent - et que les collines s’ébranlent ! Mon amour ne se retirera pas de toi - et mon alliance de paix ne sera pas ébranlée, - dit Yahweh qui a pitié de toi.
Bible de Jérusalem
Esaïe 54.10Car les montagnes peuvent s’écarter et les collines chanceler, mon amour ne s’écartera pas de toi, mon alliance de paix ne chancellera pas, dit Yahvé qui te console.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 54.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 54.10 Quand les montagnes s’éloigneraient, Quand les collines chancelleraient, Mon amour ne s’éloignera point de toi, Et mon alliance de paix ne chancellera point, Dit l’Éternel, qui a compassion de toi.
Bible André Chouraqui
Esaïe 54.10Oui, les montagnes se retireront, les collines chancelleront ; mon chérissement pour toi ne se retirera pas ; mon pacte de paix ne chancellera pas, dit celui qui te matricie, IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 54.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 54.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 54.10Les montagnes peuvent se retirer, les collines peuvent chanceler, mais mon amour ne se retirera pas de toi, mon alliance de paix ne chancellera pas, - ainsi parle Yahvé qui a pitié de toi.
Segond 21
Esaïe 54.10 Même si les montagnes s’éloignaient, même si les collines étaient ébranlées, mon amour ne s’éloignera pas de toi et mon alliance de paix ne sera pas ébranlée, dit celui qui a compassion de toi, l’Éternel.
King James en Français
Esaïe 54.10 Car les montagnes s’éloigneront, et les collines disparaîtront, mais ma bonté ne s’éloignera pas de toi, et mon alliance de paix ne disparaîtra pas, dit le SEIGNEUR, qui te fait miséricorde.
Esaïe 54.10montes enim commovebuntur et colles contremescent misericordia autem mea non recedet et foedus pacis meae non movebitur dixit miserator tuus Dominus