Esaïe 53.8 Il est mort au milieu des douleurs, ayant été condamné par des juges. Qui racontera sa génération ? Car il a été retranché de la terre des vivants. Je l’ai frappé à cause des crimes de mon peuple.
David Martin
Esaïe 53.8 Il a été enlevé de la force de l’angoisse et de la condamnation, mais qui racontera sa durée ? car il a été retranché de la terre des vivants, et la plaie lui a été faite pour le forfait de mon peuple.
Ostervald
Esaïe 53.8 Il a été retiré de l’angoisse et de la condamnation ; et qui dira sa durée ? Car il a été retranché de la terre des vivants ; il a été frappé pour le péché de mon peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 53.8Enlevé par la coercition et le jugement, et parmi ses contemporains qui est-ce qui en parla ? de ce qu’il fut retranché du pays des vivants, de ce que le châtiment lui est venu du péché de mon peuple ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 53.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 53.8A l’angoisse et au jugement il est arraché : et qui dira sa durée ? car il est retranché de la terre des vivants, pour le crime de mon peuple il a été frappé.
Bible de Lausanne
Esaïe 53.8Il est soustrait à la captivité et au jugement, et parmi sa génération, qui comprend{Ou médite.} qu’il est retranché de la terre des vivants, que le coup lui est [porté] à cause du péché de mon peuple ?
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 53.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 53.8 Il est ôté de l’angoisse et du jugement ; et sa génération, qui la racontera ? Car il a été retranché de la terre des vivants ; à cause de la transgression de mon peuple, lui, a été frappé.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 53.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 53.8 Il a été enlevé par l’oppression et le jugement ; et parmi ses contemporains, qui eût pensé qu’il était retranché de la terre des vivants et que la plaie le frappait à cause du péché de mon peuple ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 53.8 Faute de protection et de justice, il a été enlevé. Qui pourrait décrire sa destinée Car il s’est vu retrancher du pays des vivants, les coups qui le frappaient avaient pour cause les péchés des peuples.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 53.8Il a été enlevé par (à la suite des) l’angoisse(s) et le (d’un) jugement. Qui racontera sa génération ? car il a été retranché de la terre des vivants. Je l’ai frappé pour les (à cause des) crimes de mon peuple.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 53.8Il a été enlevé par l’angoisse et le jugement. Qui racontera Sa génération? car Il a été retranché de la terre des vivants. Je L’ai frappé pour les crimes de Mon peuple.
Louis Segond 1910
Esaïe 53.8 Il a été enlevé par l’angoisse et le châtiment ; Et parmi ceux de sa génération, qui a cruQu’il était retranché de la terre des vivantsEt frappé pour les péchés de mon peuple ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 53.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 53.8 Il a été enlevé par l’oppression et le jugement, et, parmi ses contemporains, qui a pensé qu’il était retranché de la terre des vivants, que la plaie le frappait à cause des péchés de mon peuple ?
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 53.8Par l’oppression et le jugement - il a été enlevé, Parmi sa génération qui a pensé - qu’il était arraché de la terre des vivants - et qu’à cause du péché de mon peuple il était frappé à mort ?
Bible de Jérusalem
Esaïe 53.8Par contrainte et jugement il a été saisi. Parmi ses contemporains, qui s’est inquiété qu’il ait été retranché de la terre des vivants, qu’il ait été frappé pour le crime de son peuple ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 53.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 53.8 Il a été enlevé par l’angoisse et le châtiment ; Et parmi ceux de sa génération, qui a cru Qu’il était retranché de la terre des vivants Et frappé pour les péchés de mon peuple ?
Bible André Chouraqui
Esaïe 53.8Du huis clos, du jugement pris, son âge, qui le narrera ? Oui, il a été coupé de la terre des vivants ; de la carence des peuples, il est heurté pour eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 53.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 53.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 53.8Il a été détenu, puis jugé, puis éliminé; qui a réfléchi à son sort? Car s’il était retranché de la terre des vivants et frappé, c’était pour le péché de son peuple.
Segond 21
Esaïe 53.8 Il a été enlevé sous la contrainte et sous le jugement, et dans sa génération qui s’est inquiété de son sort ? Qui s’est soucié de ce qu’il était exclu de la terre des vivants, frappé à cause de la révolte de mon peuple ?
King James en Français
Esaïe 53.8 Il a été pris hors de prison et du jugement; et qui déclarera sa génération? Car il a été retranché de la terre des vivants; car il a été frappé pour la transgression de mon peuple.
Esaïe 53.8de angustia et de iudicio sublatus est generationem eius quis enarrabit quia abscisus est de terra viventium propter scelus populi mei percussit eum