Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 52.16

Comparateur biblique pour Jérémie 52.16

Lemaistre de Sacy

Jérémie 52.16  Il laissa seulement d’entre les plus pauvres du pays les vignerons et les laboureurs.

David Martin

Jérémie 52.16  Toutefois Nébuzar-adan, prévôt de l’hôlel, laissa quelques-uns des plus pauvres du pays pour être vignerons et laboureurs.

Ostervald

Jérémie 52.16  Toutefois Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, en laissa quelques-uns des plus pauvres du pays, comme vignerons et laboureurs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 52.16  Mais Nebouzaradane, chef des exécuteurs, laissa de reste les plus pauvres du pays, pour (être) vignerons et cultivateurs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 52.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 52.16  Mais Nébuzaradan, chef des satellites, en laissa d’entre les petits du pays pour être vignerons et laboureurs.

Bible de Lausanne

Jérémie 52.16  Cependant Nébuzaradan, capitaine des gardes, en laissa d’entre les plus pauvres de la terre pour être vignerons et laboureurs.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 52.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 52.16  mais des pauvres du pays, Nebuzaradan, chef des gardes, en laissa pour être vignerons et laboureurs.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 52.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 52.16  Et une partie des pauvres gens du pays fut laissée par Nébuzaradan, prévôt des bouchers, pour être vignerons et laboureurs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 52.16  Le chef des gardes, Nebouzaradan, ne laissa dans le pays que des gens de la classe inférieure comme vignerons et laboureurs.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 52.16  Cependant Nabuzardan, chef de l’armée (la milice), laissa une partie des (plus) pauvres du pays comme vignerons et comme laboureurs.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 52.16  Cependant Nabuzardan, chef de l’armée, laissa une partie des plus pauvres du pays comme vignerons et comme laboureurs.

Louis Segond 1910

Jérémie 52.16  Cependant Nebuzaradan, chef des gardes, laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 52.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 52.16  Mais Nabuzardan, capitaine des gardes, laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des pauvres du pays.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 52.16  Mais, parmi les pauvres gens du pays, Nabuzardan, chef des gardes du corps, en laissa comme vignerons et comme laboureurs.

Bible de Jérusalem

Jérémie 52.16  Mais Nebuzaradân, commandant de la garde, laissa une partie des pauvres du pays, comme vignerons et laboureurs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 52.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52.16  Cependant Nebuzaradan, chef des gardes, laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays.

Bible André Chouraqui

Jérémie 52.16  Nebouzaradân, le maître des bourreaux, fait rester, parmi les pauvres de la terre, les vignerons et les paysans.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 52.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 52.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 52.16  Mais Nébouzaradan, chef des gardes, laissa les petites gens du pays pour travailler comme vignerons et cultivateurs.

Segond 21

Jérémie 52.16  Toutefois, Nebuzaradan, le chef des gardes, laissa comme vignerons et comme agriculteurs une partie des pauvres du pays.

King James en Français

Jérémie 52.16  Mais Nébuzar-Adan le capitaine de la garde, en laissa quelques-uns des plus pauvres du pays, comme vignerons et laboureurs.

La Septante

Jérémie 52.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 52.16  de pauperibus vero terrae reliquit Nabuzardan princeps militiae in vinitores et in agricolas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 52.16  וּמִדַּלֹּ֣ות הָאָ֔רֶץ הִשְׁאִ֕יר נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִ֑ים לְכֹרְמִ֖ים וּלְיֹגְבִֽים׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 52.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.