Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 52.10

Comparateur biblique pour Esaïe 52.10

Lemaistre de Sacy

Esaïe 52.10  Le Seigneur a fait voir son bras saint aux yeux de toutes les nations ; et toutes les régions de la terre verront le Sauveur que notre Dieu doit nous envoyer.

David Martin

Esaïe 52.10  L’Éternel a manifesté le bras de sa sainteté devant les yeux de toutes les nations ; et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu.

Ostervald

Esaïe 52.10  L’Éternel a découvert le bras de sa sainteté, devant les yeux de toutes les nations ; tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 52.10  Ieovah découvre le bras de sa sainteté aux yeux de toutes les nations, toutes les extrémités de la terre voient le salut (qui vient) de notre Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 52.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 52.10  L’Éternel découvre son bras saint aux yeux de toutes les nations, et toutes les extrémités de la terre contemplent le salut de notre Dieu.

Bible de Lausanne

Esaïe 52.10  L’Éternel a mis à nu le bras de sa sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 52.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 52.10  L’Éternel a mis à nu le bras de sa sainteté aux yeux de toutes les nations ; et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 52.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 52.10  L’Éternel a découvert le bras de sa sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 52.10  L’Éternel déploie son bras auguste aux regards de tous les peuples, et tous les confins de la terre sont témoins de l’œuvre de salut de notre Dieu.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 52.10  Le Seigneur a fait voir (préparé) son bras saint aux yeux de toutes les nations, et toutes les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 52.10  Le Seigneur a fait voir Son bras saint aux yeux de toutes les nations, et toutes les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu.

Louis Segond 1910

Esaïe 52.10  L’Éternel découvre le bras de sa sainteté, Aux yeux de toutes les nations ; Et toutes les extrémités de la terre verront Le salut de notre Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 52.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 52.10  Yahweh a découvert le bras de sa sainteté, aux yeux de toutes les nations ; et toutes les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 52.10  Yahweh révèle son bras saint - aux yeux de toutes les nations, Toutes les extrémités de la terre voient - le salut de notre Dieu.

Bible de Jérusalem

Esaïe 52.10  Yahvé a découvert son bras de sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les confins de la terre ont vu le salut de notre Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 52.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 52.10  L’Éternel découvre le bras de sa sainteté, Aux yeux de toutes les nations ; Et toutes les extrémités de la terre verront Le salut de notre Dieu.

Bible André Chouraqui

Esaïe 52.10  Il dénude le bras de sa sacralité aux yeux de toutes les nations ; tous les confins de la terre voient le salut de notre Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 52.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 52.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 52.10  Yahvé, le Saint, a retroussé ses manches à la face des peuples, et sur la terre entière on a vu le salut de notre Dieu.

Segond 21

Esaïe 52.10  L’Éternel déploie le bras de sa sainteté, et ce à la vue de toutes les nations. Même les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu.

King James en Français

Esaïe 52.10  Le SEIGNEUR a mis à nu son saint bras, devant les yeux de toutes les nations; et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu.

La Septante

Esaïe 52.10  καὶ ἀποκαλύψει κύριος τὸν βραχίονα αὐτοῦ τὸν ἅγιον ἐνώπιον πάντων τῶν ἐθνῶν καὶ ὄψονται πάντα τὰ ἄκρα τῆς γῆς τὴν σωτηρίαν τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ.

La Vulgate

Esaïe 52.10  paravit Dominus brachium sanctum suum in oculis omnium gentium et videbunt omnes fines terrae salutare Dei nostri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 52.10  חָשַׂ֤ף יְהוָה֙ אֶת־זְרֹ֣ועַ קָדְשֹׁ֔ו לְעֵינֵ֖י כָּל־הַגֹּויִ֑ם וְרָאוּ֙ כָּל־אַפְסֵי־אָ֔רֶץ אֵ֖ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 52.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.