Esaïe 52.10 Le Seigneur a fait voir son bras saint aux yeux de toutes les nations ; et toutes les régions de la terre verront le Sauveur que notre Dieu doit nous envoyer.
David Martin
Esaïe 52.10 L’Éternel a manifesté le bras de sa sainteté devant les yeux de toutes les nations ; et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu.
Ostervald
Esaïe 52.10 L’Éternel a découvert le bras de sa sainteté, devant les yeux de toutes les nations ; tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 52.10Ieovah découvre le bras de sa sainteté aux yeux de toutes les nations, toutes les extrémités de la terre voient le salut (qui vient) de notre Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 52.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 52.10L’Éternel découvre son bras saint aux yeux de toutes les nations, et toutes les extrémités de la terre contemplent le salut de notre Dieu.
Bible de Lausanne
Esaïe 52.10L’Éternel a mis à nu le bras de sa sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 52.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 52.10 L’Éternel a mis à nu le bras de sa sainteté aux yeux de toutes les nations ; et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 52.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 52.10 L’Éternel a découvert le bras de sa sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 52.10 L’Éternel déploie son bras auguste aux regards de tous les peuples, et tous les confins de la terre sont témoins de l’œuvre de salut de notre Dieu.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 52.10Le Seigneur a fait voir (préparé) son bras saint aux yeux de toutes les nations, et toutes les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 52.10Le Seigneur a fait voir Son bras saint aux yeux de toutes les nations, et toutes les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu.
Louis Segond 1910
Esaïe 52.10 L’Éternel découvre le bras de sa sainteté, Aux yeux de toutes les nations ; Et toutes les extrémités de la terre verront Le salut de notre Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 52.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 52.10 Yahweh a découvert le bras de sa sainteté, aux yeux de toutes les nations ; et toutes les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 52.10Yahweh révèle son bras saint - aux yeux de toutes les nations, Toutes les extrémités de la terre voient - le salut de notre Dieu.
Bible de Jérusalem
Esaïe 52.10Yahvé a découvert son bras de sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les confins de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 52.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 52.10 L’Éternel découvre le bras de sa sainteté, Aux yeux de toutes les nations ; Et toutes les extrémités de la terre verront Le salut de notre Dieu.
Bible André Chouraqui
Esaïe 52.10Il dénude le bras de sa sacralité aux yeux de toutes les nations ; tous les confins de la terre voient le salut de notre Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 52.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 52.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 52.10Yahvé, le Saint, a retroussé ses manches à la face des peuples, et sur la terre entière on a vu le salut de notre Dieu.
Segond 21
Esaïe 52.10 L’Éternel déploie le bras de sa sainteté, et ce à la vue de toutes les nations. Même les extrémités de la terre verront le salut de notre Dieu.
King James en Français
Esaïe 52.10 Le SEIGNEUR a mis à nu son saint bras, devant les yeux de toutes les nations; et tous les bouts de la terre verront le salut de notre Dieu.