Psaumes 52.2 L’insensé a dit dans son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils ont été corrompus et sont devenus abominables dans leurs iniquités : il n’y en a point qui fasse le bien.
David Martin
Psaumes 52.2 Ta langue trame des méchancetés, elle est comme un rasoir affilé, qui trompe.
Ostervald
Psaumes 52.2 Lorsque Doëg, l’Iduméen, vint avertir Saül, et lui dit que David s’était rendu dans la maison d’Achimélec.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 52.2Lorsque Doëg l’Édomite (l’Iduméen) vint (le) dénoncer à Schaoul (Saül) en lui disant : David est arrivé à la maison d’A’himélech.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 52.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 52.2lorsque Doëg, l’Iduméen, vint et informa Saül et lui dit : David est venu dans la maison d’Achimélech.
Bible de Lausanne
Psaumes 52.2Lorsque Doëg, l’Édomite, vint avertir Saül, en lui dit : David s’est rendu dans la maison d’Akhimélec.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 52.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 52.2 Ta langue trame des malheurs, pratiquant la fausseté, comme un rasoir affilé.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 52.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 52.2 À l’occasion du rapport que Doëg, l’Édomite, vint faire à Saül, en lui disant : David s’est rendu dans la maison d’Ahimélec.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 52.2 Ta langue prépare des ruines, comme un rasoir effilé, ô artisan de perfidie !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 52.2Ils se sont corrompus et sont devenus abominables dans leurs iniquités : il n’y en a point qui fasse le bien.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 52.2lorsque Doëg l’Iduméen vint annoncer cette nouvelle à Saül: David est venu dans la maison d’Achimélech.
Louis Segond 1910
Psaumes 52.2 A l’occasion du rapport que Doëg, l’Édomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s’est rendu dans la maison d’Achimélec.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 52.2« David est entré dans la maison d’Ahimélec. » Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, homme puissant ? La bonté de Dieu dure éternellement.
Auguste Crampon
Psaumes 52.2 Lorsque Doëg l’Edomite vint faire à Saül ce rapport : David s’est rendu dans la maison d’Achimélech.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 52.2Ta langue ne cherche qu’à nuire, pareille à un rasoir affilé, ô artisan de fourberie !
Bible de Jérusalem
Psaumes 52.2Quand Doëg l’Édomite vint avertir Saül en lui disant : "David est entré dans la maison d’Ahimélek."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 52.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 52.2 À l’occasion du rapport que Doëg, l’Édomite, vint faire à Saül, en lui disant : David s’est rendu dans la maison d’Achimélec.
Bible André Chouraqui
Psaumes 52.2À la venue de Doég l’Édomi. Il le rapporte à Shaoul et lui dit : « David est venu dans la maison d’Ahimèlèkh. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 52.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 52.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 52.2Lorsque Doëg, l’Édomite, était venu dire à Saül: “David est entré chez Ahimélek”.
Segond 21
Psaumes 52.2lorsque Doëg, l’Édomite, vint dire à Saül : « David s’est rendu dans la maison d’Achimélec. »
King James en Français
Psaumes 52.2 Ta langue imagine la malice, comme un rasoir affilé, œuvrant avec duplicité.