Jérémie 51.58 Voici ce que dit le Seigneur des armées : Ces larges murailles de Babylone seront sapées par les fondements, et renversées par terre ; ses portes si hautes seront brûlées, et les travaux de tant de peuples et de nations seront réduits au néant, ils seront consumés par les flammes, et périront.
David Martin
Jérémie 51.58 Ainsi a dit l’Éternel des armées : Il n’y aura aucune muraille de Babylone, quelque large qu’elle soit, qui ne soit entièrement rasée ; et ses portes, qui sont si hautes, seront brûlées au feu ; ainsi les peuples auront travaillé inutilement, et les nations pour le feu, et elles s’y seront lassées.
Ostervald
Jérémie 51.58 Ainsi a dit l’Éternel des armées : Ces murailles de Babylone, si larges, seront entièrement rasées, et ses portes, si hautes, seront brûlées par le feu ; ainsi les peuples auront travaillé pour le néant, et les nations se seront lassées pour le feu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 51.58Ainsi dit Ieovah Tsebaoth : Les murs de la vaste Babel seront sens dessus dessous, et ses portes élevées seront brûlées par le feu ; les peuples se fatigueront en vain, et les nations se seront fatiguées pour le feu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 51.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 51.58Ainsi parle l’Éternel des armées : Les murailles de Babel, ses larges murailles seront rasées, et ses portes, ses hautes portes, brûlées par le feu, de sorte que les peuples auront travaillé pour rien, et que les nations se seront fatiguées au profit du feu.
Bible de Lausanne
Jérémie 51.58Ainsi dit l’Éternel des armées : Cette muraille de Babylone, si large, sera entièrement rasée, et ses portes, si hautes, seront incendiées par le feu, en sorte que les peuples auront travaillé pour néant, et que les nations [auront travaillé] pour le feu ; et ils seront accablés !
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 51.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 51.58 Ainsi dit l’Éternel des armées : La large muraille de Babylone sera entièrement rasée, et ses hautes portes seront brûlées par le feu ; et les peuples auront travaillé pour néant, et les peuplades pour le feu, et elles seront lasses.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 51.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 51.58 Ainsi parle l’Éternel des armées : Les murailles de Babel, si larges, seront rasées, et on brûlera ses hautes portes. Ainsi des peuples ont travaillé pour néant, et des nations au profit du feu, et ils s’y sont épuisés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 51.58 Ainsi parle l’Éternel-Cebaot : « Les murs de la grande Babel s’écrouleront de fond en comble, ses portes, si hautes, deviendront la proie des flammes. Voilà comme les peuples travaillent pour le néant et les nations s’exténuent au profit du feu ! »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 51.58Ainsi parle le Seigneur des armées : Ce mur très large de Babylone sera entièrement renversé (sapé), ses hautes portes seront brûlées par le feu, et les travaux des peuples seront réduits à néant, et ceux des nations, livrés au feu, périront (entièrement).
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 51.58Ainsi parle le Seigneur des armées: Ce mur très large de Babylone sera entièrement renversé, ses hautes portes seront brûlées par le feu, et les travaux des peuples seront réduits à néant, et ceux des nations, livrés au feu, périront.
Louis Segond 1910
Jérémie 51.58 Ainsi parle l’Éternel des armées: Les larges murailles de Babylone seront renversées, Ses hautes portes seront brûlées par le feu; Ainsi les peuples auront travaillé en vain, Les nations se seront fatiguées pour le feu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 51.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 51.58 Ainsi parle Yahweh des armées : Les murailles de Babel, si larges, seront complètement rasées, et ses hautes portes seront brûlées. Ainsi les peuples travaillent pour le néant ; et les nations au profit du feu, et ils s’y épuisent.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 51.58Ainsi parle Yahweh des armées : Les larges murs de Babylone seront complètement détruits - et ses hautes portes seront brûlées par le feu. Ainsi les peuples travaillent pour le néant - les nations se fatiguent au profit du feu.
Bible de Jérusalem
Jérémie 51.58Ainsi parle Yahvé Sabaot : Les remparts de Babylone la grande seront vraiment démantelés et ses hautes portes brûlées. Ainsi les peuples ont-ils peiné pour le néant, les nations se sont épuisées pour du feu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 51.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51.58 Ainsi parle l’Éternel des armées : Les larges murailles de Babylone seront renversées, Ses hautes portes seront brûlées par le feu ; Ainsi les peuples auront travaillé en vain, Les nations se seront fatiguées pour le feu.
Bible André Chouraqui
Jérémie 51.58Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot : les remparts de Babèl, la large, se dénudent, ils se dénudent. Ses hautes portes au feu sont incendiées. Les nations se lassent aux mains du vide ; les patries, aux mains du feu, se fatiguent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 51.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 51.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 51.58Voici ce que dit Yahvé Sabaot: La grande muraille de Babylone sera démantelée, ses hautes portes seront incendiées; ainsi les peuples se seront fatigués pour rien, les nations auront travaillé pour le feu.
Segond 21
Jérémie 51.58 Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Les murailles de Babylone seront totalement démantelées malgré leur épaisseur et ses portes seront réduites en cendres malgré leur taille. Ainsi des peuples auront travaillé pour du vide, des nations se seront épuisées pour du feu.
King James en Français
Jérémie 51.58 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Les larges murailles de Babylone, seront entièrement rasées, et ses hautes portes seront brûlées par le feu; ainsi les peuples auront travaillé en vain, et les gens à cause du feu, et ils se lasseront.
La Septante
Jérémie 51.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 51.58haec dicit Dominus exercituum murus Babylonis ille latissimus suffossione suffodietur et portae eius excelsae igni conburentur et labores populorum ad nihilum et gentium in igne erunt et disperibunt