Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 50.3

Comparateur biblique pour Jérémie 50.3

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.3  Car un peuple vient de l’Aquilon contre Babylone, qui réduira son pays en solitude, sans qu’il y ait plus ni homme ni bête qui y habite : ils ont pris la fuite, et ils se sont retirés ailleurs.

David Martin

Jérémie 50.3  Car une nation est montée contre elle de devers l’Aquilon, qui mettra son pays en désolation, et il n’y aura personne qui y habite ; les hommes et les bêtes s’en sont fuis, ils s’en sont allés.

Ostervald

Jérémie 50.3  Car une nation monte contre elle du nord ; elle mettra son pays en désolation, et il n’y aura personne qui y demeure. Tant les hommes que les bêtes ont fui ; ils sont partis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 50.3  Car une nation est montée contre elle du septentrion, elle réduira son pays en solitude, il n’y aura pas d’habitants ; hommes et bêtes fuient, s’en vont.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 50.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 50.3  Car du nord un peuple marche sur elle : il fera de son pays un désert, où il n’y aura plus d’habitants ; les hommes et les bêtes ont fui, sont partis.

Bible de Lausanne

Jérémie 50.3  Car du nord monte contre elle une nation qui mettra sa terre en désolation, et il n’y aura plus en elle d’habitants : tant les hommes que les bêtes se sont enfuis ; ils sont partis.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 50.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 50.3  Car une nation est montée du nord contre elle ; elle a mis en désolation son pays, et il n’y aura plus là d’habitant : tant les hommes que les bêtes se sont enfuis, ils s’en sont allés.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 50.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 50.3  Car du septentrion un peuple est monté contre elle, il va faire de sa terre une solitude, personne n’y habitera plus ; des hommes jusqu’aux bêtes, tout a pris la fuite, tout s’en est allé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 50.3  Car du Nord un peuple s’avance contre elle, qui fait de son territoire une solitude où nul n’habite plus : hommes et bêtes, tous émigrent, s’en vont.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 50.3  Car une nation monte (est montée) contre elle de l’aquilon, et elle réduira son pays en désert, et il n’y aura plus (personne qui habitera en elle) ni homme ni bête (qui y habite) ; ils se sont mis en mouvement (ont été troublés), et ils sont partis.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 50.3  Car une nation monte contre elle de l’aquilon, et elle réduira son pays en désert, et il n’y aura plus ni homme ni bête qui y habite; ils se sont mis en mouvement, et ils sont partis.

Louis Segond 1910

Jérémie 50.3  Car une nation monte contre elle du septentrion, Elle réduira son pays en désert, Il n’y aura plus d’habitants ; Hommes et bêtes fuient, s’en vont.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 50.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 50.3  Car du septentrion un peuple monte contre elle ; il fera de son pays une solitude, il n’y aura plus d’habitant ; hommes et bêtes ont fuit, se sont en allés.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 50.3  Car un peuple marche contre elle du Nord, qui fera de son pays un désert ; il n’y aura plus d’habitants : hommes et bêtes fuient, s’éloignent.

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.3  Car du Nord monte contre elle une nation qui fera de son pays une désolation ; nul n’y habitera plus, hommes et bêtes ont fui et disparu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 50.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.3  Car une nation monte contre elle du septentrion, Elle réduira son pays en désert, Il n’y aura plus d’habitants ; Hommes et bêtes fuient, s’en vont.

Bible André Chouraqui

Jérémie 50.3  Oui, elle est montée contre elle, la nation du Septentrion. Elle placera sa terre en désolation, il n’y aura plus d’habitant. De l’humain à la bête, ils errent, ils s’en vont.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 50.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 50.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 50.3  Une nation du nord l’a attaquée, a réduit son pays en ruines: nul désormais, homme ou bête n’y demeure;

Segond 21

Jérémie 50.3  En effet, une nation venue du nord est montée pour l’attaquer. Elle transformera son pays en sujet de consternation. Il n’y aura plus d’habitants. Hommes et bêtes auront décampé, ils auront pris le large.

King James en Français

Jérémie 50.3  Car du nord une nation monte contre elle, qui mettra son pays en désolation, et personne n’y demeurera: hommes et bêtes seront ôtés, ils seront partis.

La Septante

Jérémie 50.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 50.3  quoniam ascendit contra eam gens ab aquilone quae ponet terram eius in solitudinem et non erit qui habitet in ea ab homine usque ad pecus et moti sunt et abierunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.3  כִּ֣י עָלָה֩ עָלֶ֨יהָ גֹּ֜וי מִצָּפֹ֗ון הֽוּא־יָשִׁ֤ית אֶת־אַרְצָהּ֙ לְשַׁמָּ֔ה וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה יֹושֵׁ֖ב בָּ֑הּ מֵאָדָ֥ם וְעַד־בְּהֵמָ֖ה נָ֥דוּ הָלָֽכוּ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.