Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 50.9

Comparateur biblique pour Esaïe 50.9

Lemaistre de Sacy

Esaïe 50.9  Le Seigneur Dieu me soutient de son secours : qui entreprendra de me condamner ? Je les vois déjà pourrir tous comme un vêtement ; ils seront mangés des vers.

David Martin

Esaïe 50.9  Voilà, le Seigneur, l’Éternel m’aidera, qui sera-ce qui me condamnera ? voilà, eux tous seront usés comme un vêtement, la teigne les rongera.

Ostervald

Esaïe 50.9  Voici, le Seigneur, l’Éternel est mon aide : qui me condamnera ? Voici, ils s’useront tous comme un vêtement, la teigne les dévorera.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 50.9  Certes ! le Seigneur Ieovah m’assistera ; qui est-ce qui voudrait me condamner ? voilà que tous seront rongés comme un vêtement ; la mite les dévorera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 50.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 50.9  Voici, le Seigneur, l’Éternel est mon aide, qui est-ce qui me condamnera ? Voici, tous ils tombent en lambeaux comme un vêtement, la teigne les ronge.

Bible de Lausanne

Esaïe 50.9  Voici, le Seigneur, l’Éternel, me secourra ; qui est celui qui me condamnera ? Voici, ils vieilliront tous comme un vêtement, la teigne les rongera.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 50.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 50.9  Voici, le Seigneur l’Éternel m’aidera : qui me condamnera ? Voici, ils vieilliront tous comme un vêtement, la teigne les dévorera.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 50.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 50.9  Voilà, le Seigneur, l’Éternel, m’aidera ; qui est celui qui me condamnerait ? Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement ; la teigne les dévorera !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 50.9  Oui, le Seigneur, l’Éternel, est mon soutien, qui osera m’inculper ? Certes, ils seront tous comme un vêtement usé, que la mite dévore.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 50.9  Le Seigneur Dieu est mon protecteur ; quel est celui qui me condamnera ? Voici, ils s’useront (seront mis en pièces) tous comme un vêtement ; ils seront mangés des vers (par la teigne).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 50.9  Le Seigneur Dieu est Mon protecteur; quel est celui qui Me condamnera? Voici, ils s’useront tous comme un vêtement; ils seront mangés des vers.

Louis Segond 1910

Esaïe 50.9  Voici, le Seigneur, l’Éternel, me secourra : Qui me condamnera ? Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, La teigne les dévorera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 50.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 50.9  Le Seigneur Yahweh m’est venu en aide : qui est-ce qui me condamnerait ? Ah ! ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement ; la teigne les dévorera !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 50.9  Voici, le Seigneur Yahweh m’aide : - qui me condamnera ? Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement ; - la teigne les dévorera.

Bible de Jérusalem

Esaïe 50.9  Voici que le Seigneur Yahvé va me venir en aide, quel est celui qui me condamnerait ? Les voici tous qui s’effritent comme un vêtement, rongés par la teigne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 50.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 50.9  Voici, le Seigneur, l’Éternel, me secourra : Qui me condamnera ? Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, La teigne les dévorera.

Bible André Chouraqui

Esaïe 50.9  Voici, Adonaï IHVH-Elohîms m’aide. Qui m’incriminera ? Voici, ils fanent tous comme un habit, la mite les mange.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 50.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 50.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 50.9  Si le Seigneur Yahvé est avec moi, qui me condamnera? Regardez-les, voyez comme ils se défont: ils ne sont plus qu’un vêtement dévoré par les mites.

Segond 21

Esaïe 50.9  C’est le Seigneur, l’Éternel, qui viendra à mon aide : qui me condamnera ? Ils tomberont tous en lambeaux comme un habit, dévorés par la teigne.

King James en Français

Esaïe 50.9  Voici, le SEIGNEUR DIEU m’aidera: qui est celui qui me condamnera? Voici, ils deviendront tous vieux comme un vêtement, la mite les dévorera.

La Septante

Esaïe 50.9  ἰδοὺ κύριος βοηθεῖ μοι τίς κακώσει με ἰδοὺ πάντες ὑμεῖς ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσεσθε καὶ ὡς σὴς καταφάγεται ὑμᾶς.

La Vulgate

Esaïe 50.9  ecce Dominus Deus auxiliator meus quis est qui condemnet me ecce omnes quasi vestimentum conterentur tinea comedet eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 50.9  הֵ֣ן אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ יַֽעֲזָר־לִ֔י מִי־ה֖וּא יַרְשִׁיעֵ֑נִי הֵ֤ן כֻּלָּם֙ כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֔וּ עָ֖שׁ יֹאכְלֵֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 50.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.