Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 50.1

Comparateur biblique pour Esaïe 50.1

Lemaistre de Sacy

Esaïe 50.1  Voici ce que dit le Seigneur : Quel est cet écrit de divorce, par lequel j’ai répudié votre mère ? ou quel est ce créancier auquel je vous ai vendus ? Je vous déclare que c’est à cause de vos péchés que vous avez été vendus ; et que ce sont vos crimes qui m’ont fait répudier votre mère.

David Martin

Esaïe 50.1  Ainsi a dit l’Éternel ; où sont les lettres de divorce de votre mère que j’ai renvoyée ? ou qui est celui de mes créanciers à qui je vous aie vendus ? voilà, vous avez été vendus pour vos iniquités, et votre mère a été renvoyée pour vos forfaits.

Ostervald

Esaïe 50.1  Ainsi a dit l’Éternel : Où est la lettre de divorce de votre mère, par laquelle je l’ai renvoyée ? Ou qui est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus ? Voici, c’est pour vos iniquités que vous avez été vendus, c’est pour vos rébellions que votre mère a été renvoyée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 50.1  Ainsi dit Ieovah : Où donc est l’acte de scission de votre mère par laquelle je l’ai renvoyée ? auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? certes, c’est par vos crimes et par vos iniquités que votre mère a été renvoyée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 50.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 50.1  Ainsi parle l’Éternel : Où est la lettre de divorce de votre mère, avec laquelle je la renvoyai ? Ou auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? Voici, c’est pour vos péchés que vous fûtes vendus, et pour vos crimes que votre mère fut répudiée.

Bible de Lausanne

Esaïe 50.1  Ainsi dit l’Éternel : Où est la lettre de divorce de votre mère par laquelle je l’ai renvoyée ? Ou qui est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus ? Voici, c’est par vos iniquités que vous vous êtes vendus et par vos rébellions que votre mère a été renvoyée.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 50.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 50.1  Ainsi dit l’Éternel : Où est la lettre de divorce de votre mère que j’ai renvoyée ? Ou, qui est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus ? Voici, vous vous êtes vendus par vos iniquités, et à cause de vos transgressions votre mère a été renvoyée.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 50.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 50.1  Ainsi a dit l’Éternel : Où est la lettre de divorce de votre mère, par laquelle je l’ai répudiée ? Ou auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? Voilà, vous avez été vendus à cause de vos iniquités, et votre mère a été renvoyée à cause de vos péchés !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 50.1  Ainsi parle l’Éternel : « Où est l’acte de divorce de votre mère, par lequel je l’aurais répudiée Auquel de mes créanciers vous ai-je vendus Ah ! si vous avez été vendus, c’est à cause de vos fautes ; si votre mère a été chassée, c’est à cause de vos péchés.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 50.1  Voici ce que dit le Seigneur : Quel est cet acte de divorce, par lequel j’ai répudié votre mère ? où quel est ce créancier auquel je vous ai vendue (vendus) ? Voici, c’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, et c’est à cause de vos crimes que j’ai répudié (renvoyé) votre mère.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 50.1  Voici ce que dit le Seigneur : Quel est cet acte de divorce, par lequel J’ai répudié votre mère? où quel est ce créancier auquel Je vous ai vendue? Voici, c’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, et c’est à cause de vos crimes que j’ai répudié votre mère.

Louis Segond 1910

Esaïe 50.1  Ainsi parle l’Éternel : Où est la lettre de divorce par laquelle j’ai répudié votre mère ? Ou bien, auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? Voici, c’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, Et c’est à cause de vos péchés que votre mère a été répudiée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 50.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 50.1  Ainsi parle Yahweh : Où est la lettre de divorce de votre mère, par laquelle je l’ai répudiée ? Ou bien, quel est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus ? C’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, à cause de vos péchés que votre mère a été renvoyée.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 50.1  Ainsi parle Yahweh : - Où est la lettre de divorce de votre mère, par laquelle je l’ai répudiée ? Où quel est celui de mes créanciers - auquel je vous ai vendus ? Voici, à cause de vos crimes vous avez été vendus - et à cause de vos péchés votre mère a été répudiée.

Bible de Jérusalem

Esaïe 50.1  Ainsi parle Yahvé : Où est la lettre de divorce de votre mère par laquelle je l’ai répudiée ? Ou encore : Auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? Oui, c’est pour vos fautes que vous avez été vendus, c’est pour vos crimes que j’ai répudié votre mère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 50.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 50.1  Ainsi parle l’Éternel : Où est la lettre de divorce par laquelle j’ai répudié votre mère ? Ou bien, auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? Voici, c’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, Et c’est à cause de vos péchés que votre mère a été répudiée.

Bible André Chouraqui

Esaïe 50.1  Ainsi dit IHVH-Adonaï : « Où est l’acte de rupture de votre mère, que j’ai renvoyée ? Ou bien auquel de mes créanciers vous ai-je vendu ? Voici, par vos torts vous avez été vendus ; par vos carences, votre mère a été renvoyée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 50.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 50.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 50.1  Voici ce que dit Yahvé: Où est la lettre de divorce de votre mère? L’aurais-je renvoyée? À qui dois-je de l’argent, à qui vous aurais-je vendus? C’est à cause de vos fautes que vous avez été vendus, c’est pour vos crimes que j’ai renvoyé votre mère.

Segond 21

Esaïe 50.1  Voici ce que dit l’Éternel : Où est la lettre de divorce par laquelle j’ai renvoyé votre mère ? Ou bien auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? C’est à cause de vos fautes que vous avez été vendus et c’est à cause de vos transgressions que votre mère a été renvoyée.

King James en Français

Esaïe 50.1  Ainsi dit le SEIGNEUR: Où est la lettre de divorce de votre mère, que j’ai répudiée? Ou, qui est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus? Voici, à cause de vos iniquités vous vous êtes vendus, et à cause de vos transgressions votre mère a été répudiée.

La Septante

Esaïe 50.1  οὕτως λέγει κύριος ποῖον τὸ βιβλίον τοῦ ἀποστασίου τῆς μητρὸς ὑμῶν ᾧ ἐξαπέστειλα αὐτήν ἢ τίνι ὑπόχρεῳ πέπρακα ὑμᾶς ἰδοὺ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν ἐπράθητε καὶ ταῖς ἀνομίαις ὑμῶν ἐξαπέστειλα τὴν μητέρα ὑμῶν.

La Vulgate

Esaïe 50.1  haec dicit Dominus quis est hic liber repudii matris vestrae quo dimisi eam aut quis est creditor meus cui vendidi vos ecce in iniquitatibus vestris venditi estis et in sceleribus vestris dimisi matrem vestram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 50.1  כֹּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֵ֣י זֶ֠ה סֵ֣פֶר כְּרִית֤וּת אִמְּכֶם֙ אֲשֶׁ֣ר שִׁלַּחְתִּ֔יהָ אֹ֚ו מִ֣י מִנֹּושַׁ֔י אֲשֶׁר־מָכַ֥רְתִּי אֶתְכֶ֖ם לֹ֑ו הֵ֤ן בַּעֲוֹנֹֽתֵיכֶם֙ נִמְכַּרְתֶּ֔ם וּבְפִשְׁעֵיכֶ֖ם שֻׁלְּחָ֥ה אִמְּכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 50.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.