Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 5.14

Comparateur biblique pour Josué 5.14

Lemaistre de Sacy

Josué 5.14  Il lui répondit : Non ; mais je suis le Prince de l’armée du Seigneur, et je viens ici maintenant de sa part.

David Martin

Josué 5.14  Et il dit : Non ; mais je suis le chef de l’armée de l’Éternel, [qui] suis venu maintenant. Et Josué se jeta sur son visage en terre, et se prosterna, et lui dit : Qu’est-ce que mon Seigneur dit à son serviteur ?

Ostervald

Josué 5.14  Et il répondit : Non, mais je suis le chef de l’armée de l’Éternel ; j’arrive maintenant. Et Josué tomba la face contre terre, se prosterna, et lui dit : Qu’est-ce que mon Seigneur dit à son serviteur ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 5.14  Il dit : Non, car je suis le chef de l’armée de l’Éternel, arrivé maintenant. Iehoschoua se prosterna la face contre terre, et s’inclinant, il dit : Que dit mon seigneur à son serviteur ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 5.14  Et il répondit : Non, mais je suis Chef d’Armée de l’Éternel ; maintenant j’arrive… Alors Josué se jeta la face contre terre et se prosterna, et lui dit : Qu’est-ce que mon Seigneur veut dire à son serviteur ?

Bible de Lausanne

Josué 5.14  Et il répondit : Non, car je suis le chef de l’armée de l’Éternel ; maintenant je suis venu. Et Josué se jeta à terre sur sa face, et se prosterna, et lui dit : Qu’est-ce que mon seigneur dit à son esclave ?

Nouveau Testament Oltramare

Josué 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 5.14  Et il dit : Non, car c’est comme chef de l’armée de l’Éternel que je suis venu maintenant. Et Josué tomba sur sa face contre terre, et lui rendit hommage, et lui dit : Qu’est-ce que mon Seigneur dit à son serviteur ?

Nouveau Testament Stapfer

Josué 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 5.14  Et il répondit : Non, mais je suis le chef de l’armée de l’Éternel ; je suis venu maintenant. Et Josué tomba le visage contre terre, et se prosterna et lui dit : Qu’est-ce que mon Seigneur dit à son serviteur ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 5.14  « Nullement répondit-il, je suis le chef de la milice du Seigneur, qui suis venu présentement ! » Josué tomba la face contre terre en se prosternant, et lui dit : « Qu’ordonne mon Seigneur à son serviteur? »

Glaire et Vigouroux

Josué 5.14  Il lui répondit : Non (Nullement) ; mais je suis le prince de l’armée du Seigneur, et je viens maintenant. Josué se jeta le visage contre terre, et, l’adorant, il dit : Qu’est-ce que mon Seigneur veut ordonner à son serviteur ?

Bible Louis Claude Fillion

Josué 5.14  Il lui répondit: Non; mais Je suis le prince de l’armée du Seigneur, et Je viens maintenant.

Louis Segond 1910

Josué 5.14  Il répondit : Non, mais je suis le chef de l’armée de l’Éternel, j’arrive maintenant. Josué tomba le visage contre terre, se prosterna, et lui dit : Qu’est-ce que mon seigneur dit à son serviteur ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 5.14  Il répondit : « Non, mais c’est comme chef de l’armée de Yahweh que je viens maintenant. » Josué tomba le visage contre terre, se prosterna et lui dit : « Qu’est-ce que mon seigneur dit à son serviteur ? »

Bible Pirot-Clamer

Josué 5.14  Il répondit : “Non, mais je suis le chef de l’armée de Yahweh. Maintenant je viens.” Et Josué tomba la face contre terre, se prosterna et lui dit : “Qu’est-ce que mon Seigneur a à dire à son serviteur ?”

Bible de Jérusalem

Josué 5.14  Il répondit : "Non ! Mais je suis le chef de l’armée de Yahvé, et maintenant je suis venu." Josué, tombant la face contre terre, l’adora et dit : "Que dit mon Seigneur à son serviteur ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 5.14  Il répondit : Non, mais je suis le chef de l’armée de l’Éternel, j’arrive maintenant. Josué tomba le visage contre terre, adora, et dit : Qu’est-ce que mon seigneur dit à son serviteur ?

Bible André Chouraqui

Josué 5.14  Il dit : « Oui, je suis le chef de la milice de IHVH-Adonaï. Je suis venu, maintenant. » Iehoshoua’ tombe sur ses faces, contre terre. Il se prosterne et dit : « Que parle mon Adôn à son serviteur ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 5.14  Il répondit: “Non! Je suis le chef de l’armée de Yahvé; à présent j’arrive.” Alors Josué tomba la face contre terre et se prosterna. Puis il lui dit: “Que dit mon Seigneur à son serviteur?”

Segond 21

Josué 5.14  Il répondit : « Non. Je suis le chef de l’armée de l’Éternel, j’arrive maintenant. » Josué tomba le visage contre terre, adora et dit : « Que dit mon seigneur à son serviteur ? »

King James en Français

Josué 5.14  Et il répondit: Non, mais JE SUIS le Capitaine de l’armée du SEIGNEUR; j’arrive maintenant. Et Joshua tomba la face contre terre, se prosterna, et lui dit: Qu’est-ce que mon Seigneur dit à son serviteur?

La Septante

Josué 5.14  ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ ἐγὼ ἀρχιστράτηγος δυνάμεως κυρίου νυνὶ παραγέγονα καὶ Ἰησοῦς ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν καὶ εἶπεν αὐτῷ δέσποτα τί προστάσσεις τῷ σῷ οἰκέτῃ.

La Vulgate

Josué 5.14  qui respondit nequaquam sed sum princeps exercitus Domini et nunc venio cecidit Iosue pronus in terram et adorans ait quid dominus meus loquitur ad servum suum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 5.14  וַיֹּ֣אמֶר׀ לֹ֗א כִּ֛י אֲנִ֥י שַׂר־צְבָֽא־יְהוָ֖ה עַתָּ֣ה בָ֑אתִי וַיִּפֹּל֩ יְהֹושֻׁ֨עַ אֶל־פָּנָ֥יו אַ֨רְצָה֙ וַיִּשְׁתָּ֔חוּ וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו מָ֥ה אֲדֹנִ֖י מְדַבֵּ֥ר אֶל־עַבְדֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Josué 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.