Jacques 5.16 Confessez vos fautes l’un à l’autre, et priez l’un pour l’autre, afin que vous soyez guéris : car la fervente prière du juste peut beaucoup.
David Martin
Jacques 5.16 Confessez vos fautes l’un à l’autre, et priez l’un pour l’autre ; afin que vous soyez guéris ; car la prière du juste faite avec véhémence est de grande efficace.
Ostervald
Jacques 5.16 Confessez vos fautes les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris ; car la prière fervente du juste a une grande efficace.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jacques 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jacques 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jacques 5.16Confessez-vous donc réciproquement vos péchés, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris ; la prière active d’un juste peut beaucoup.
Bible de Lausanne
Jacques 5.16Confessez les uns aux autres vos offenses, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. Elle peut beaucoup la supplication d’un juste faite avec énergie.
Nouveau Testament Oltramare
Jacques 5.16Confessez-vous donc réciproquement vos fautes, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière du juste a une bien grande efficace.
John Nelson Darby
Jacques 5.16 Confessez donc vos fautes l’un à l’autre, et priez l’un pour l’autre, en sorte que vos soyez guéris : la fervente supplication du juste peut beaucoup.
Nouveau Testament Stapfer
Jacques 5.16Confessez-vous réciproquement vos péchés, et priez les uns pour les autres, afin que vous guérissiez ; car la prière d’un juste est bien puissante quand elle est fervente.
Bible Annotée
Jacques 5.16 Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. Elle peut beaucoup, la prière d’un juste, faite avec ferveur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jacques 5.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jacques 5.16Confessez-vous donc réciproquement vos péchés, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris ; car la prière fervente du juste a beaucoup de puissance.
Bible Louis Claude Fillion
Jacques 5.16Confessez-vous donc réciproquement vos péchés, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris; car la prière fervente du juste a beaucoup de puissance.
Louis Segond 1910
Jacques 5.16 Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jacques 5.16Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris : la prière du juste, faite avec ferveur, a une grande puissance.
Auguste Crampon
Jacques 5.16 Confessez donc vos fautes l’un à l’autre, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris ; car la prière fervente du juste a beaucoup de puissance.
Bible Pirot-Clamer
Jacques 5.16Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière du juste, dès qu’elle intervient, peut beaucoup.
Bible de Jérusalem
Jacques 5.16Confessez donc vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La supplication fervente du juste a beaucoup de puissance.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jacques 5.16Avouez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin d’être guéris. La prière du juste a beaucoup de force, quand elle est active.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jacques 5.16 Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière agissante du juste a une grande efficacité.
Bible André Chouraqui
Jacques 5.16Avouez donc vos fautes l’un à l’autre. Priez les uns pour les autres afin d’être guéris. La prière fervente du juste est très puissante.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jacques 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jacques 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jacques 5.16Reconnaissez donc vos fautes les uns devant les autres, et priez les uns pour les autres, de façon que vous receviez la guérison. Car la prière des justes est pleine d’efficacité.
Segond 21
Jacques 5.16 Avouez-vous [donc] vos fautes les uns aux autres et priez les uns pour les autres afin d’être guéris. La prière du juste agit avec une grande force.
King James en Français
Jacques 5.16 Confessez vos fautes les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière efficace et fervente d’un homme droit est d’un grand secours.
La Septante
Jacques 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jacques 5.16confitemini ergo alterutrum peccata vestra et orate pro invicem ut salvemini multum enim valet deprecatio iusti adsidua
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jacques 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !