Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 5.1

Comparateur biblique pour Hébreux 5.1

Lemaistre de Sacy

Hébreux 5.1  Car tout pontife étant pris d’entre les hommes, est établi pour les hommes en ce qui regarde le culte de Dieu, afin qu’il offre des dons et des sacrifices pour les péchés ;

David Martin

Hébreux 5.1  Or tout souverain Sacrificateur se prenant d’entre les hommes, est établi pour les hommes dans les choses qui concernent [le service] de Dieu, afin qu’il offre des dons et des sacrifices pour les péchés.

Ostervald

Hébreux 5.1  En effet, tout souverain Sacrificateur, pris d’entre les hommes, est établi pour les hommes dans les choses qui regardent Dieu, afin d’offrir des dons et des sacrifices pour les péchés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 5.1  En effet, tout grand prêtre, pris du milieu des hommes, est chargé pour les hommes du service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés,

Bible de Lausanne

Hébreux 5.1  Car tout souverain sacrificateur pris d’entre les hommes est établi pour les hommes dans les choses qui se rapportent à Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés,

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 5.1  En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes, est établi en faveur des hommes en vue de leurs rapports avec Dieu, afin d’offrir des oblations et des sacrifices pour les péchés.

John Nelson Darby

Hébreux 5.1  Car tout souverain sacrificateur pris d’entre les hommes est établi pour les hommes dans les choses qui concernent Dieu, afin qu’il offre et des dons et des sacrifices pour les péchés,

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 5.1  Tout grand-prêtre, pris parmi les hommes, est établi pour le bien des hommes, pour régler leurs relations avec Dieu ; dans ce but, il offre des oblations et des sacrifices pour les péchés ;

Bible Annotée

Hébreux 5.1  Car tout souverain sacrificateur, pris d’entre les hommes, est établi pour les hommes en vue des choses qui concernent Dieu, afin qu’il offre des dons et des sacrifices pour les péchés,

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 5.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 5.1  Car tout pontife pris d’entre les hommes est établi pour les hommes en ce qui regarde (le culte de) Dieu, afin qu’il offre des dons et des sacrifices pour les péchés ;

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 5.1  Car tout pontife pris d’entre les hommes est établi pour les hommes en ce qui regarde le culte de Dieu, afin qu’il offre des dons et des sacrifices pour les péchés;

Louis Segond 1910

Hébreux 5.1  En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifice pour les péchés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 5.1  Tout souverain sacrificateur, pris parmi les hommes, est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin d’offrir des dons et des sacrifices pour les péchés.

Auguste Crampon

Hébreux 5.1  En effet, tout grand prêtre, pris d’entre les hommes, est établi pour les hommes en ce qui regarde le culte de Dieu, afin d’offrir des oblations et des sacrifices pour les péchés.

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 5.1  Tout grand prêtre en effet est pris parmi les hommes et est établi pour les hommes en ce qui regarde le culte de Dieu, afin d’offrir des oblations et des sacrifices pour les péchés.

Bible de Jérusalem

Hébreux 5.1  Tout grand prêtre, en effet, pris d’entre les hommes, est établi pour intervenir en faveur des hommes dans leurs relations avec Dieu, afin d’offrir dons et sacrifices pour les péchés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 5.1  Tout grand prêtre, en effet, pris d’entre les hommes, est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin d’offrir des dons et des sacrifices pour les péchés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 5.1  En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés.

Bible André Chouraqui

Hébreux 5.1  Oui, tout grand desservant est pris parmi les hommes et établi pour les hommes en face d’Elohîms, afin de présenter des dons et des sacrifices pour les fautes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 5.1  Un grand prêtre est choisi d’entre les hommes pour les représenter dans les choses de Dieu, pour offrir leurs dons et les sacrifices pour le péché.

Segond 21

Hébreux 5.1  En effet, tout grand-prêtre pris parmi les hommes est établi en faveur des hommes dans le service de Dieu afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés.

King James en Français

Hébreux 5.1  Car tout grand prêtre pris parmi les hommes, est établi pour les hommes dans les choses se rapportant à Dieu, afin qu’il puisse offrir des dons et des sacrifices pour les péchés;

La Septante

Hébreux 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 5.1  omnis namque pontifex ex hominibus adsumptus pro hominibus constituitur in his quae sunt ad Deum ut offerat dona et sacrificia pro peccatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 5.1  Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν θεόν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.