Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Timothée 5.23

Comparateur biblique pour 1 Timothée 5.23

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 5.23  Ne continuez plus à ne boire que de l’eau ; mais usez d’un peu de vin, à cause de votre estomac et de vos fréquentes maladies.

David Martin

1 Timothée 5.23  Ne bois plus uniquement de l’eau, mais use d’un peu de vin à cause de ton estomac, et des maladies que tu as souvent.

Ostervald

1 Timothée 5.23  Ne continue pas à ne boire que de l’eau ; mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Timothée 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Timothée 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Timothée 5.23  ne continue plus à ne boire que de l’eau, mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes incommodités.

Bible de Lausanne

1 Timothée 5.23  Ne bois plus uniquement de l’eau, mais use d’un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquentes maladies.

Nouveau Testament Oltramare

1 Timothée 5.23  Ne continue pas à ne boire que de l’eau, mais prends un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.

John Nelson Darby

1 Timothée 5.23  Ne bois plus de l’eau seulement, mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.

Nouveau Testament Stapfer

1 Timothée 5.23  Renonce à ne boire que de l’eau ; prends au contraire un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.

Bible Annotée

1 Timothée 5.23  Ne continue pas à ne boire que de l’eau ; mais d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes maladies.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Timothée 5.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Timothée 5.23  Ne continue pas à ne boire que de l’eau, mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes maladies.

Bible Louis Claude Fillion

1 Timothée 5.23  Ne continue pas à ne boire que de l’eau, mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes maladies.

Louis Segond 1910

1 Timothée 5.23  Ne continue pas à ne boire que de l’eau ; mais fais usage d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Timothée 5.23  Ne continue pas à ne boire que de l’eau ; mais prends un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.

Auguste Crampon

1 Timothée 5.23  Ne continue point à ne boire que de l’eau ; mais prends un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.

Bible Pirot-Clamer

1 Timothée 5.23  Ne bois plus de l’eau pure, mais use d’un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquentes faiblesses.

Bible de Jérusalem

1 Timothée 5.23  Cesse de ne boire que de l’eau. Prends un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquents malaises.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Timothée 5.23  Cesse de ne boire que de l’eau : prends un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquents malaises.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 5.23  Ne continue pas à ne boire que de l’eau ; mais fais usage d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.

Bible André Chouraqui

1 Timothée 5.23  Ne bois plus seulement de l’eau, mais prends un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes faiblesses.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Timothée 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Timothée 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Timothée 5.23  5:24 Il y a des gens dont les fautes sont connues avant toute enquête, et pour d’autres c’est seulement à ce moment-là.

Segond 21

1 Timothée 5.23  Cesse de ne boire que de l’eau, prends un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquents malaises.

King James en Français

1 Timothée 5.23  Ne continue pas à ne boire que de l’eau; mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.

La Septante

1 Timothée 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Timothée 5.23  noli adhuc aquam bibere sed vino modico utere propter stomachum tuum et frequentes tuas infirmitates

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Timothée 5.23  μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλὰ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν ⸀στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.