Deutéronome 5.11 Vous ne prendrez point le nom du Seigneur, votre Dieu, en vain : car celui qui aura attesté la sainteté de son nom sur une chose vaine, ne sera point impuni.
David Martin
Deutéronome 5.11 Tu ne prendras point le Nom de l’Éternel ton Dieu en vain ; car l’Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son Nom en vain.
Ostervald
Deutéronome 5.11 Tu ne prendras point le nom de l’Éternel ton Dieu en vain ; car l’Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 5.11Tu ne proféreras pas le nom de l’Éternel en vain ; car l’Éternel n’innocente pas celui qui profère son nom en vain.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 5.11Tu ne proféreras pas le nom de l’Éternel, ton Dieu, légèrement, car l’Éternel ne laissera point impuni celui qui proférera son nom légèrement.
Bible de Lausanne
Deutéronome 5.11Tu ne prendras point le nom de l’Éternel ton Dieu en vain ; car l’Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 5.11 Tu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain ; car l’Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 5.11 Tu ne prendras pas le nom de l’Éternel ton Dieu en vain, car l’Éternel n’absoudra point celui qui prendra son nom en vain.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 5.11 (trois) Tu n’invoqueras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, à l’appui du mensonge ; car l’Éternel ne laisse pas impuni celui qui invoque son nom pour le mensonge.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 5.11Tu ne prendras point le nom du Seigneur ton Dieu en vain ; car celui qui aura attesté la sainteté de son nom sur une chose vaine ne sera point impuni.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 5.11Vous ne prendrez point le nom du Seigneur votre Dieu en vain; car celui qui aura attesté la sainteté de Son nom sur une chose vaine ne sera point impuni.
Louis Segond 1910
Deutéronome 5.11 Tu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain; car l’Éternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 5.11 Tu ne prendras point le nom de Yahweh, ton Dieu en vain ; car Yahweh ne laissera pas impuni celui qui prendra son nom en vain.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 5.11Tu ne te serviras pas du nom de Yahweh, ton Dieu, pour le mensonge, car Yahweh ne laissera pas impuni celui qui emploie son nom pour mentir.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 5.11"Tu ne prononceras pas le nom de Yahvé ton Dieu à faux, car Yahvé ne laisse pas impuni celui qui prononce son nom à faux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 5.11 Tu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain ; car l’Éternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 5.11Tu ne porteras pas le nom de IHVH-Adonaï, ton Elohîms, en vain : oui, IHVH-Adonaï n’innocente pas qui porte son nom en vain.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 5.11Tu ne feras pas un mauvais usage du Nom de Yahvé ton Dieu, car Yahvé ne tient pas quitte celui qui fait un mauvais usage de son nom.
Segond 21
Deutéronome 5.11 « Tu n’utiliseras pas le nom de l’Éternel, ton Dieu, à la légère, car l’Éternel ne laissera pas impuni celui qui utilisera son nom à la légère.
King James en Français
Deutéronome 5.11 Tu ne prendras pas le nom du SEIGNEUR ton Dieu en vain; car le SEIGNEUR ne tiendra pas pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.