Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Galates 5.14

Comparateur biblique pour Galates 5.14

Lemaistre de Sacy

Galates 5.14  Car toute la loi est renfermée dans ce seul précepte : Vous aimerez votre prochain comme vous-même.

David Martin

Galates 5.14  Car toute la Loi est accomplie dans cette seule parole : tu aimeras ton Prochain comme toi-même.

Ostervald

Galates 5.14  Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, en celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Ancien Testament Samuel Cahen

Galates 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Galates 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Galates 5.14  car toute la loi est accomplie dans une seule parole, qui est celle-ci : «  Tu aimeras ton prochain comme toi-même  ; »

Bible de Lausanne

Galates 5.14  Car toute la loi est accomplie dans cette seule parole : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. »

Nouveau Testament Oltramare

Galates 5.14  car toute la loi se résume dans une seule parole: «Tu aimeras ton prochain comme toi-même.»

John Nelson Darby

Galates 5.14  car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ».

Nouveau Testament Stapfer

Galates 5.14  Toute la Loi se résume d’un seul mot : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. »

Bible Annotée

Galates 5.14  Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Ancien testament Zadoc Kahn

Galates 5.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Galates 5.14  Car toute la loi est accomplie dans une seule parole : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Bible Louis Claude Fillion

Galates 5.14  Car toute la loi est accomplie dans une seule parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Louis Segond 1910

Galates 5.14  Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Galates 5.14  Car toute la loi se résume dans cette seule parole : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. »

Auguste Crampon

Galates 5.14  Car toute la Loi est contenue dans un seul mot : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même.?»

Bible Pirot-Clamer

Galates 5.14  Car toute la Loi se résume en cet unique précepte : Tu aimeras le prochain comme toi-même.

Bible de Jérusalem

Galates 5.14  Car une seule formule contient toute la Loi en sa plénitude : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Galates 5.14  Car la Loi tout entière tient pleinement en une seule parole, en celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 5.14  Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Bible André Chouraqui

Galates 5.14  Oui, toute la tora est accomplie en une seule parole, dans le : « Aime ton compagnon comme toi-même ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Galates 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Galates 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Galates 5.14  Car la Loi se résume en une seule phrase: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Segond 21

Galates 5.14  En effet, toute la loi est accomplie dans cette seule parole : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

King James en Français

Galates 5.14  Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: "Tu aimeras ton prochain comme toi-même".

La Septante

Galates 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 5.14  omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 5.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Galates 5.14  ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ ⸀πεπλήρωται, ἐν τῷ· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς ⸀σεαυτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.