Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Galates 5.1

Comparateur biblique pour Galates 5.1

Lemaistre de Sacy

Galates 5.1  Tenez-vous-en là, et ne vous mettez point sous le joug d’une nouvelle servitude.

David Martin

Galates 5.1  Tenez-vous donc fermes dans la liberté à l’égard de laquelle Christ nous a affranchis, et ne vous soumettez plus au joug de la servitude.

Ostervald

Galates 5.1  Tenez-vous donc fermes dans la liberté, dont Christ vous a rendus libres, et ne vous remettez pas de nouveau sous le joug de la servitude.

Ancien Testament Samuel Cahen

Galates 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Galates 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Galates 5.1  c’est pour la liberté que Christ nous a rendus libres ; demeurez donc fermes, et ne vous soumettez pas derechef au joug de la servitude.

Bible de Lausanne

Galates 5.1  Tenez-vous donc fermes à la liberté par laquelle Christ nous a rendus libres, et ne soyez pas de nouveau retenus au joug de l’esclavage.

Nouveau Testament Oltramare

Galates 5.1  en vertu de la liberté, pour laquelle Christ nous a affranchis. Tenez donc ferme, et ne vous laissez pas mettre sous le joug de la servitude.

John Nelson Darby

Galates 5.1  Christ nous a placés dans la liberté en nous affranchissant ; tenez-vous donc fermes, et ne soyez pas de nouveau retenus sous un joug de servitude.

Nouveau Testament Stapfer

Galates 5.1  Christ nous a libérés ; restez fermes dans cette liberté et ne reprenez pas le joug de l’esclavage.

Bible Annotée

Galates 5.1  C’est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Tenez donc ferme et ne vous remettez pas de nouveau sous le joug de la servitude.

Ancien testament Zadoc Kahn

Galates 5.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Galates 5.1  Demeurez (donc) fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.

Bible Louis Claude Fillion

Galates 5.1  Demeurez fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.

Louis Segond 1910

Galates 5.1  C’est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Galates 5.1  C’est pour la liberté que Christ nous a affranchis ; demeurez donc fermes, et ne vous remettez pas de nouveau sous le joug de la servitude.

Auguste Crampon

Galates 5.1  Dans la liberté par laquelle le Christ nous a affranchis, tenez ferme, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.

Bible Pirot-Clamer

Galates 5.1  C’est pour jouir de cette liberté que le Christ vous a affranchis. Tenez-vous donc fermes et n’allez pas vous remettre sous le joug de l’esclavage.

Bible de Jérusalem

Galates 5.1  C’est pour que nous restions libres que le Christ nous a libérés. Donc tenez bon et ne vous remettez pas sous le joug de l’esclavage.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Galates 5.1  C’est pour la liberté que Christ nous a libérés ; tenez donc ferme et ne vous mettez pas de nouveau sous le joug de l’esclavage.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 5.1  C’est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.

Bible André Chouraqui

Galates 5.1  Le messie nous a libérés pour la liberté, donc tenez ferme et ne vous enfermez pas de nouveau sous le joug d’esclavage.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Galates 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Galates 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Galates 5.1  Le Christ nous a libérés pour que nous soyons libres, donc soyez fermes et ne retombez pas dans l’esclavage.

Segond 21

Galates 5.1  C’est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Tenez donc ferme dans cette liberté et ne vous placez pas de nouveau sous la contrainte d’un esclavage.

King James en Français

Galates 5.1  Tenez-vous donc fermes dans la liberté dans laquelle Christ nous a rendus libre, et ne soyez pas embarrassés de nouveau avec un joug de servitude.

La Septante

Galates 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 5.1  state et nolite iterum iugo servitutis contineri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Galates 5.1  τῇ ἐλευθερίᾳ ⸂ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν· στήκετε οὖν⸃ καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.