Romains 5.5 Or cette espérance n’est point trompeuse, parce que l’amour de Dieu a été répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.
David Martin
Romains 5.5 Or l’espérance ne confond point, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.
Ostervald
Romains 5.5 Or, l’espérance ne trompe point, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs, par l’Esprit-Saint qui nous a été donné.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 5.5Or l’espérance ne trompe pas, parce que l’amour de Dieu a été versé dans nos cœurs par l’Esprit saint qui nous a été donné,
Bible de Lausanne
Romains 5.5Or l’espérance ne rend point confus, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le moyen de l’Esprit saint qui nous a été donné.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 5.5Et cette espérance n’est point trompeuse, parce que le sentiment de l’amour de Dieu pour nous est répandu dans nos coeurs par l’Esprit-Saint qui nous a été donné.
John Nelson Darby
Romains 5.5 et l’espérance ne rend point honteux, parce que l’amour de Dieu est versé dans nos cœurs par l’Esprit Saint qui nous a été donné.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 5.5Or l’espérance ne trompe pas, parce que l’Esprit saint, reçu par nous, fait abonder l’amour de Dieu dans nos coeurs.
Bible Annotée
Romains 5.5 Or l’espérance ne rend point confus, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par l’Esprit Saint qui nous a été donné.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 5.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 5.5 (or l’espérance ne confond pas,) parce que l’amour (la charité) de Dieu a été répandu dans nos cœurs par l’Esprit-Saint, qui nous a été donné.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Louis Segond 1910
Romains 5.5 Or, l’espérance ne trompe point, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 5.5Or, l’espérance ne rend pas confus, parce que l’amour de Dieu a été répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit, qui nous a été donné.
Auguste Crampon
Romains 5.5 Or, l’espérance ne trompe point, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par l’Esprit-Saint qui nous a été donné.
Bible Pirot-Clamer
Romains 5.5Or l’espérance ne trompe pas, car l’amour de Dieu a été répandu dans nos cœurs par l’Esprit Saint qui nous a été donné.
Bible de Jérusalem
Romains 5.5Et l’espérance ne déçoit point, parce que l’amour de Dieu a été répandu dans nos cœurs par le Saint Esprit qui nous fut donné.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 5.5 Or, l’espérance ne trompe point, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.
Bible André Chouraqui
Romains 5.5L’espoir ne rend pas confus, parce que l’amour d’Elohîms est versé dans nos cœurs par le souffle sacré à nous donné.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 5.5et l’espérance ne sera pas déçue, car l’Esprit Saint déjà nous a été donné et fait déborder en nous l’amour de Dieu.
Segond 21
Romains 5.5 Or cette espérance ne trompe pas, parce que l’amour de Dieu est déversé dans notre cœur par le Saint-Esprit qui nous a été donné.
King James en Français
Romains 5.5 Et l’espérance ne rend pas honteux, parce que l’amour de Dieu est versé dans nos cœurs par la Sainte Présence qui nous est donné.
La Septante
Romains 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 5.5spes autem non confundit quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum qui datus est nobis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !