Romains 5.18 comme donc c’est par le péché d’un seul, que tous les hommes sont tombés dans la condamnation ; ainsi c’est par la justice d’un seul, que tous les hommes reçoivent la justification qui donne la vie.
David Martin
Romains 5.18 Comme donc par un seul péché les hommes sont assujettis à la condamnation, ainsi par une seule justice justifiante [le don est venu] sur tous les hommes en justification de vie.
Ostervald
Romains 5.18 Ainsi donc, comme un seul péché a valu la condamnation à tous les hommes, de même par une seule justice tous les hommes recevront la justification qui donne la vie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 5.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 5.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 5.18Ainsi donc, comme une seule faute a valu à tous les hommes la condamnation, de même aussi un seul acquittement a valu à tous les hommes la justification qui donne la vie ;
Bible de Lausanne
Romains 5.18Ainsi donc, comme par une seule offense{Ou par la faute d’un seul.} [le jugement est venu] sur tous [les] hommes en condamnation, de même aussi, par une seule justification{Ou par la justification d’un seul.} [le don est venu] sur tous [les] hommes en justification de vie.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 5.18Ainsi donc, comme par la faute d’un seul, la condamnation s’est étendue sur tous les hommes, ainsi le bienfait d’un seul s’étendra sur tous les hommes en sentence de vie ;
John Nelson Darby
Romains 5.18 ainsi donc, comme par une seule faute les conséquences de cette faute furent envers tous les hommes en condamnation, ainsi aussi par une seule justice les conséquences de cette justice furent envers tous les hommes en justification de vie.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 5.18Ainsi donc, de même qu’une seule faute a entraîné la condamnation de tous les hommes, de même un seul acte de justice a entraîné pour tous les hommes la justification qui donne la vie ;
Bible Annotée
Romains 5.18 Ainsi donc, comme par une seule faute il y a eu condamnation pour tous les hommes, de même aussi par un seul acte de justification, il y a, pour tous les hommes, une justification qui produit la vie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 5.18 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 5.18Ainsi donc, de même que par la faute d’un seul, la condamnation atteint tous les hommes, de même, par la justice d’un seul, la justification qui donne la vie s’étend à tous les hommes.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 5.18Ainsi donc, de même que par la faute d’un seul, la condamnation atteint tous les hommes, de même, par la justice d’Un seul, la justificaion qui donne la vie s’étend à tous les hommes.
Louis Segond 1910
Romains 5.18 Ainsi donc, comme par une seule offense la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte de justice la justification qui donne la vie s’étend à tous les hommes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 5.18Ainsi donc, de même que, par une seule faute, la condamnation s’étend à tous les hommes, de même, par un seul acte de justice, la justification qui donne la vie s’étend aussi à tous.
Auguste Crampon
Romains 5.18 Ainsi donc, comme par la faute d’un seul la condamnation est venue sur tous les hommes, ainsi par la justice d’un seul vient à tous les hommes la justification qui donne la vie.
Bible Pirot-Clamer
Romains 5.18Ainsi donc, de même qu’une seule faute a entraîné pour tous les hommes une condamnation, de même l’œuvre de justice d’un seul apporte à tous une justice de vie.
Bible de Jérusalem
Romains 5.18Ainsi donc, comme la faute d’un seul a entraîné sur tous les hommes une condamnation, de même l’œuvre de justice d’un seul procure à tous une justification qui donne la vie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 5.18Ainsi donc, comme par la faute d’un seul ce fut pour tous les hommes la condamnation, de même par l’oeuvre de justice d’un seul c’est pour tous les hommes la justification qui donne la vie.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 5.18 ainsi donc, comme par une seule offense la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte de justice la justification qui donne la vie s’étend à tous les hommes.
Bible André Chouraqui
Romains 5.18Ainsi donc, comme par la chute d’un seul la condamnation est passée sur tous les hommes, de même, par une seule œuvre de justice, la justification qui vivifie va à tous les hommes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 5.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 5.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 5.18Il reste vrai que la sentence pour une seule faute a étendu la condamnation à tous les hommes, mais de même une unique réhabilitation vaut à tous les hommes cette justice et droiture qui les mènent à la vie.
Segond 21
Romains 5.18 Ainsi donc, de même que par une seule faute la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte d’acquittement la justification qui donne la vie s’étend à tous les hommes.
King James en Français
Romains 5.18 C’est pourquoi comme par l’offense d’un seul le jugement à la condamnation est venu sur tous les hommes, de même par la droiture d’un seul le don gratuit est venu sur tous les hommes en justification de vie.
La Septante
Romains 5.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 5.18igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 5.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !