Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 5.16

Comparateur biblique pour Romains 5.16

Lemaistre de Sacy

Romains 5.16  et il n’en est pas de ce don comme de ce seul péché  ; car nous avons été condamnés par le jugement de Dieu pour un seul péché, au lieu que nous sommes justifiés par la grâce après plusieurs péchés ;

David Martin

Romains 5.16  Et il n’en est pas du don comme [de ce qui est arrivé] par un seul qui a péché ; car la condamnation vient d’une seule faute ; mais le don de la justification s’étend à plusieurs péchés.

Ostervald

Romains 5.16  Et il n’en est pas de ce don, comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché, car le jugement de condamnation vient d’un seul péché ; mais le don gratuit, de plusieurs péchés, a tiré la justification.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 5.16  Et il n’en est pas de ce don comme de ce qui est advenu par le fait d’un seul qui a péché ; car tandis que c’est par une seule faute que le jugement est devenu condamnation, c’est en revanche par plusieurs fautes que le pardon gratuit est devenu acquittement.

Bible de Lausanne

Romains 5.16  Et il n’en est pas{Ou n’en est-il pas —¦.} du don comme [de ce qui est arrivé] par le moyen d’un seul qui a péché ; car, tandis que le jugement en condamnation vient d’un seul, le don de grâce vient de beaucoup d’offenses{Ou des offenses de beaucoup.} en justification ;

Nouveau Testament Oltramare

Romains 5.16  Il y a encore cette différence entre ce qui arrive par un seul homme qui a péché, et le bienfait; c’est que le jugement entraîne condamnation pour une seule faute commise, tandis que la sentence de grâce amène l’absolution de beaucoup de fautes.

John Nelson Darby

Romains 5.16  Et n’en est-il pas du don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché ? car le jugement vient d’un seul en condamnation, mais le don de grâce, de plusieurs fautes, en justification.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 5.16  Il n’en est pas de même non plus des conséquences du premier péché d’une part et du don de l’autre ; car la sentence qui suivit une faute unique a entraîné une condamnation, et le don de la grâce qui suivit des fautes nombreuses a entraîné un acquittement.

Bible Annotée

Romains 5.16  Et il n’en est pas de ce don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché ; car le jugement, à la suite d’une seule faute, a abouti à la condamnation, tandis que le don de grâce, à la suite d’un grand nombre de fautes, a abouti à la justification.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 5.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 5.16  Et il n’en est pas du don comme du péché unique (venu par un seul) ; car le jugement est devenu condamnation pour un seul péché (vient d’un seul), tandis que la grâce est devenue (de la) justification après (délivre de) des fautes nombreuses.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 5.16  Et il n’en est pas du don comme du péché unique; car le jugement est devenu condamnation pour un seul péché, tandis que la grâce est devenue justification après des fautes nombreuses.

Louis Segond 1910

Romains 5.16  Et il n’en est pas du don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché ; car c’est après une seule offense que le jugement est devenu condamnation, tandis que le don gratuit devient justification après plusieurs offenses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 5.16  Et il n’en est pas de ce don comme des suites du péché commis par un seul homme : par suite d’une seule faute, le jugement a entraîné la condamnation ; mais le don de la grâce, après un grand nombre de fautes, conduit à la justification.

Auguste Crampon

Romains 5.16  Et il n’en est pas du don comme des suites du péché d’un seul ; car le jugement a été porté à cause d’une seule faute pour la condamnation, tandis que le don amène la justification de beaucoup de fautes.

Bible Pirot-Clamer

Romains 5.16  Et il n’en va pas non plus des conséquences de la faute d’un seul comme du don ; car après une seule faute, le jugement fut une condamnation, et après de nombreuses fautes, le don divin est une justification.

Bible de Jérusalem

Romains 5.16  Et il n’en va pas du don comme des conséquences du péché d’un seul : le jugement venant après un seul péché aboutit à une condamnation, l’œuvre de grâce à la suite d’un grand nombre de fautes aboutit à une justification.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 5.16  Et il n’en va pas de cette faveur comme des suites du péché d’un seul ; pour le péché d’un seul, en effet, le jugement aboutit à un jugement de condamnation, tandis que, pour de nombreuses fautes, le don aboutit à une justification.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 5.16  Et il n’en est pas du don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché ; car c’est après une seule offense que le jugement est devenu condamnation, tandis que le don gratuit devient justification après plusieurs offenses.

Bible André Chouraqui

Romains 5.16  Il n’en va pas du don comme des suites de la faute d’un seul. Provoqué par un seul, le jugement a conduit à la condamnation ; provoqué par de nombreuses chutes, le libre don conduit à la justification.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 5.16  Il n’y a pas de comparaison entre ce pécheur tout seul et le don de Dieu maintenant. La condamnation venait d’une sentence individuelle, mais maintenant c’est une multitude de pécheurs qui sont réhabilités.

Segond 21

Romains 5.16  Et il y a une différence entre ce don et les conséquences du péché d’un seul. En effet, c’est après un seul péché que le jugement a entraîné la condamnation, tandis que le don gratuit entraîne l’acquittement après un grand nombre de fautes.

King James en Français

Romains 5.16  Et le don n’était pas comme par un seul qui a péché, car le jugement d’un seul amenait à la condamnation; mais le don gratuit après beaucoup d’offenses conduit à la justification.

La Septante

Romains 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 5.16  et non sicut per unum peccantem ita et donum nam iudicium ex uno in condemnationem gratia autem ex multis delictis in iustificationem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 5.16  καὶ οὐχ ὡς δι’ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος τὸ δώρημα· τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.