Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 5.9

Comparateur biblique pour Actes 5.9

Lemaistre de Sacy

Actes 5.9  Alors Pierre lui dit : Comment vous êtes-vous ainsi accordés ensemble pour tenter l’Esprit du Seigneur ? Voilà ceux qui viennent d’enterrer votre mari, qui sont à cette porte, et ils vont aussi vous porter en terre.

David Martin

Actes 5.9  Alors Pierre lui dit : pourquoi avez-vous fait un complot entre vous de tenter l’Esprit du Seigneur ? voilà à la porte les pieds de ceux qui ont enterré ton mari, et ils t’emporteront.

Ostervald

Actes 5.9  Alors Pierre lui dit : Pourquoi vous êtes-vous accordés pour tenter l’Esprit du Seigneur ? Voilà, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t’emporteront.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 5.9  Sur quoi Pierre dit : « Pourquoi vous êtes-vous concertés pour tenter l’esprit du Seigneur ? Voici, les pieds de ceux qui ont enterré ton mari sont à la porte, et ils t’emporteront aussi. »

Bible de Lausanne

Actes 5.9  Et Pierre lui dit : Comment vous êtes-vous accordés ensemble pour tenter l’Esprit du Seigneur ? —” Voici que les pieds de ceux qui ont enterré ton mari sont à la porte et ils t’emporteront. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 5.9  Pierre lui dit: «Comment avez-vous bien pu vous entendre pour tenter l’Esprit du Seigneur? Voici, les pieds de ceux qui ont enterré ton mari sont à la porte... et ils t’emporteront»

John Nelson Darby

Actes 5.9  Et Pierre lui dit : Comment êtes-vous convenus entre vous de tenter l’Esprit du Seigneur ? Voici, les pieds de ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t’emporteront aussi.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 5.9  Mais Pierre : « Eh quoi ! vous vous êtes concertés pour tenter l’Esprit du Seigneur ! Voici les pas de ceux qui ont enseveli ton mari s’approchent de cette porte ; ils vont t’emporter ! »

Bible Annotée

Actes 5.9  Alors Pierre lui dit : Comment un accord a-t-il été fait entre vous pour tenter l’Esprit du Seigneur ? Voici, les pieds de ceux qui ont enterré ton mari sont à la porte, et ils t’emporteront.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 5.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 5.9  Alors Pierre lui dit : Pourquoi vous êtes-vous concertés pour tenter l’Esprit (-Saint) du Seigneur ? Voici que les pieds de ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils vont t’emporter.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 5.9  Alors Pierre lui dit: Pourquoi vous êtes-vous concertés pour tenter l’Esprit du Seigneur? Voici que les pieds de ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils vont t’emporter.

Louis Segond 1910

Actes 5.9  Alors Pierre lui dit : Comment vous êtes-vous accordés pour tenter l’Esprit du Seigneur ? Voici, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t’emporteront.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 5.9  Alors Pierre lui dit : Pourquoi vous êtes-vous accordés ensemble pour tenter l’Esprit du Seigneur ? Voici que les pieds de ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte et ils t’emporteront.

Auguste Crampon

Actes 5.9  Alors Pierre lui dit : « Comment vous êtes-vous accordés pour tenter l’Esprit du Seigneur ? Voici que le pied des jeunes gens qui ont enterré votre mari heurte le seuil ; ils vont aussi vous porter en terre?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 5.9  Voici que les pieds de ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte et ils vont t’emporter toi aussi.

Bible de Jérusalem

Actes 5.9  Alors Pierre : "Comment donc avez-vous pu vous concerter pour mettre l’Esprit du Seigneur à l’épreuve ? Eh bien ! voici à la porte les pas de ceux qui ont enterré ton mari : ils vont aussi t’emporter."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 5.9  Pierre lui [dit] : “Comment êtes-vous tombés d’accord pour mettre à l’épreuve l’Esprit du Seigneur ? Voici que les pieds de ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte ; ils vont t’emporter”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 5.9  Alors Pierre lui dit : Comment vous êtes-vous accordés pour tenter l’Esprit du Seigneur ? Voici, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t’emporteront.

Bible André Chouraqui

Actes 5.9  Petros lui dit : « Pourquoi donc vous êtes-vous concertés pour éprouver le souffle de IHVH-Adonaï ? Voici à la porte les pieds de ceux qui ont enseveli ton mari ; ils vont aussi t’emporter. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 5.9  Et Pierre lui dit: "Alors, vous vous êtes mis d’accord pour mentir à l’Esprit Saint? Entends les pas de ceux qui viennent d’enterrer ton mari: ils sont à la porte et ils vont t’emporter.”

Segond 21

Actes 5.9  Alors Pierre lui dit : « Comment avez-vous pu vous mettre d’accord pour provoquer l’Esprit du Seigneur ? Ceux qui ont enterré ton mari sont à la porte et ils vont t’emporter, toi aussi. »

King James en Français

Actes 5.9  Alors Pierre lui dit: Comment vous êtes-vous mis d’accord pour tenter l’Esprit du SEIGNEUR? Voici, les pieds de ceux qui ont enterré ton mari sont à la porte, et ils t’emporteront.

La Septante

Actes 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 5.9  Petrus autem ad eam quid utique convenit vobis temptare Spiritum Domini ecce pedes eorum qui sepelierunt virum tuum ad ostium et efferent te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 5.9  ὁ δὲ ⸀Πέτρος πρὸς αὐτήν· Τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ πνεῦμα κυρίου; ἰδοὺ οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου ἐπὶ τῇ θύρᾳ καὶ ἐξοίσουσίν σε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.