Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 5.40

Comparateur biblique pour Actes 5.40

Lemaistre de Sacy

Actes 5.40  Et ayant fait venir les apôtres, ils leur défendirent, après les avoir fait fouetter, de parler à l’avenir au nom de Jésus ; et ils les laissèrent aller.

David Martin

Actes 5.40  Puis ayant appelé les Apôtres, ils leur commandèrent, après les avoir fouettés, de ne parler point au Nom de Jésus ; après quoi ils les laissèrent aller.

Ostervald

Actes 5.40  Et ils furent de son avis, et après avoir appelé les apôtres, et après les avoir fait fouetter, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus ; et ils les laissèrent aller.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 5.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 5.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 5.40  Or ils se laissèrent persuader par lui, et ayant rappelé les apôtres, ils leur ordonnèrent, après les avoir fait fustiger, de ne point parler au nom de Jésus et ils les relâchèrent.

Bible de Lausanne

Actes 5.40  Et ils furent de son avis. Et après avoir appelé à eux les Envoyés et les avoir déchirés de verges, ils leur enjoignirent de ne point parler au nom de Jésus, et ils les relâchèrent.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 5.40  Ils se rangèrent à son avis. Ayant rappelé les apôtres, ils leur défendirent, après les avoir fait battre de verges, de parler au nom de Jésus, et ils les relâchèrent.

John Nelson Darby

Actes 5.40  Et ils furent de son avis. Et ayant appelé les apôtres, ils leur enjoignirent, après les avoir battus, de ne pas parler au nom de Jésus, et les relâchèrent.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 5.40  Ils se rangèrent à son avis et, ayant rappelé les apôtres, ils leur firent donner la bastonnade, puis leur défendirent de prêcher au nom de Jésus et les relâchèrent.

Bible Annotée

Actes 5.40  Et ayant rappelé les apôtres, après les avoir fait battre de verges, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus ; et ils les laissèrent aller.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 5.40  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 5.40  et ayant rappeler les Apôtres, ils leur défendirent absolument, après les avoir flagellés, de parler au nom de Jésus ; puis ils les relâchèrent.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 5.40  et ayant rappeler les Apôtres, ils leur défendirent absolument, après les avoir flagellés, de parler au nom de Jésus; puis ils les relâchèrent.

Louis Segond 1910

Actes 5.40  Ils se rangèrent à son avis. Et ayant appelé les apôtres, ils les firent battre de verges, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus, et ils les relâchèrent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 5.40  Ils furent de son avis. Ils firent donc rentrer les apôtres, et, après les avoir fait battre de verges, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus ; puis ils les relâchèrent.

Auguste Crampon

Actes 5.40  Ils se rendirent à son avis, et ayant rappelé les Apôtres, ils les firent battre de verges ; puis ils leur défendirent de parler au nom de Jésus, et les relâchèrent.

Bible Pirot-Clamer

Actes 5.40  Ayant rappelé les apôtres, ils les firent châtier, leur défendirent de parler au nom de Jésus, puis ils les relâchèrent.

Bible de Jérusalem

Actes 5.40  Ils rappelèrent alors les apôtres. Après les avoir fait battre de verges, ils leur interdirent de parler au nom de Jésus, puis les relâchèrent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 5.40  et, après avoir rappelé les Apôtres et les avoir fait battre, ils leur interdirent de parler au nom de Jésus et les relâchèrent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 5.40  Ils se rangèrent à son avis. Et ayant appelé les apôtres, ils les firent battre de verges, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus, et ils les relâchèrent.

Bible André Chouraqui

Actes 5.40  et appellent les envoyés, les battent, leur enjoignent de ne plus parler au nom de Iéshoua’; puis ils les renvoient.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 5.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 5.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 5.40  et ils firent appeler les apôtres. Ils les firent bâtonner, puis ils leur défendirent de proclamer le Nom de Jésus et ils les remirent en liberté.

Segond 21

Actes 5.40  Ils se rangèrent à son avis. Ils appelèrent les apôtres, les firent fouetter, leur interdirent de parler au nom de Jésus et les relâchèrent.

King James en Français

Actes 5.40  Et ils furent de son avis, et quand ils eurent appelé les apôtres, ils les battirent, et leur recommandèrent de ne pas parler au nom de Jésus; et ils les laissèrent partir.

La Septante

Actes 5.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 5.40  et convocantes apostolos caesis denuntiaverunt ne loquerentur in nomine Iesu et dimiserunt eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 5.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 5.40  καὶ προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους δείραντες παρήγγειλαν μὴ λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ καὶ ⸀ἀπέλυσαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.