Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 5.35

Comparateur biblique pour Jean 5.35

Lemaistre de Sacy

Jean 5.35  Jean était une lampe ardente et luisante ; et vous avez voulu vous réjouir pour un peu de temps à la lueur de sa lumière.

David Martin

Jean 5.35  Il était une lampe ardente et brillante ; et vous avez voulu vous réjouir pour un peu de temps en sa lumière.

Ostervald

Jean 5.35  Jean était la lampe qui brûle, et qui luit, et vous avez voulu, pour un moment, vous réjouir à sa lumière.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 5.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 5.35  Il étoit la lampe ardente et luisante, et un moment vous avez voulu vous réjouir à sa lumière.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 5.35  il était la lampe qui brûle et qui luit, mais vous, vous avez voulu vous égayer un instant à sa lumière.

Bible de Lausanne

Jean 5.35  Il était, lui, la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 5.35  Jean était la lampe qui brûle et luit, mais vous n’avez voulu vous réjouir qu’un moment à sa lumière.

John Nelson Darby

Jean 5.35  Celui-là était la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous réjouir pour un temps à sa lumière ;

Nouveau Testament Stapfer

Jean 5.35  Il était lui le flambeau qui brûle et qui brille et, à sa clarté, vous vous êtes plu un moment à vous réjouir. »

Bible Annotée

Jean 5.35  Jean était la lampe qui brûle et qui luit ; et vous, vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 5.35  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 5.35  Jean était une lampe ardente et brillante ; et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 5.35  Jean était une lampe ardente et brillante; et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.

Louis Segond 1910

Jean 5.35  Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 5.35  Il était le flambeau allumé et brillant, et vous avez voulu, pour un peu de temps, vous réjouir à sa lumière.

Auguste Crampon

Jean 5.35  Jean était la lampe qui brûle et luit, mais vous n’avez voulu que vous réjouir un moment à sa lumière.

Bible Pirot-Clamer

Jean 5.35  Celui-là Jean était la lampe qui brûle et qui brille ; et il vous a plu de vous réjouir un moment à sa lumière.

Bible de Jérusalem

Jean 5.35  Celui-là était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 5.35  Celui-là était la lampe qui brûle et qui brille, et vous, il vous a plu d’exulter un moment à sa lumière.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 5.35  Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.

Bible André Chouraqui

Jean 5.35  Lui, c’était la lampe qui brûle et brille. Vous avez voulu vous-mêmes exulter une heure en sa lumière.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 5.35  Lui, il était la lampe qui brûle et qui brille. Vous avez voulu vous-mêmes vous réjouir une heure à sa lumière.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 5.35  lui il était la lampe qui brûle et qui éclaire vous vous avez voulu vous réjouir un temps dans sa lumière

Bible des Peuples

Jean 5.35  Jean était une lampe qui brûle et illumine, et pour un moment vous vous sentiez bien avec sa lumière.

Segond 21

Jean 5.35  Jean était la lampe qui brûle et qui brille, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.

King James en Français

Jean 5.35  Jean était une lampe ardente, et brillante: et vous étiez disposés pour un moment, de vous réjouir en sa lumière.

La Septante

Jean 5.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 5.35  ille erat lucerna ardens et lucens vos autem voluistis exultare ad horam in luce eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 5.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 5.35  ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.