Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 5.11

Comparateur biblique pour Marc 5.11

Lemaistre de Sacy

Marc 5.11  Or il y avait là un grand troupeau de pourceaux qui paissaient le long des montagnes ;

David Martin

Marc 5.11  Or il y avait là vers les montagnes un grand troupeau de pourceaux qui paissait.

Ostervald

Marc 5.11  Or, il y avait là, vers les montagnes, un grand troupeau de pourceaux qui paissait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 5.11  Or, il y avoit là, le long de la montagne, un grand troupeau de porcs qui paissoient.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 5.11  Or il y avait là près de la montagne un grand troupeau de pourceaux au pâturage ;

Bible de Lausanne

Marc 5.11  Or il y avait là vers les montagnes un grand troupeau de pourceaux qui paissait ;

Nouveau Testament Oltramare

Marc 5.11  Or il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient,

John Nelson Darby

Marc 5.11  Et il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissait.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 5.11  Or il y avait là, paissant sur la montagne, un grand troupeau de pourceaux,

Bible Annotée

Marc 5.11  Or, il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissait ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 5.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 5.11  Or il y avait là, près de la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 5.11  Or il y avait là, près de la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.

Louis Segond 1910

Marc 5.11  Il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 5.11  Or, il y avait là, sur la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.

Auguste Crampon

Marc 5.11  Or, il y avait là, le long de la montagne, un grand troupeau de porcs qui paissaient.

Bible Pirot-Clamer

Marc 5.11  Il y avait là, sur la montagne, un grand troupeau de porcs qui paissaient.

Bible de Jérusalem

Marc 5.11  Or il y avait là, sur la montagne, un grand troupeau de porcs en train de paître.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 5.11  Or, il y avait là, sur la montagne, un grand troupeau de cochons en train de paître.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 5.11  Il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.

Bible André Chouraqui

Marc 5.11  Or il y avait là, près de la montagne, un troupeau de cochons, un grand ; ils paissaient.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 5.11  Or, il y a là, vers la montagne, un grand troupeau de cochons en pâture.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 5.11  or il y avait là au bord de la montagne un troupeau de cochons un grand qui était en train de paître

Bible des Peuples

Marc 5.11  Or il y avait là un grand troupeau de porcs qui cherchait sa nourriture dans la montagne.

Segond 21

Marc 5.11  Il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de porcs en train de chercher à manger.

King James en Français

Marc 5.11  Or il y avait près de là dans les montagnes, un grand troupeau de pourceaux qui mangeait.

La Septante

Marc 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 5.11  erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus pascens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 5.11  ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.