Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 5.19

Comparateur biblique pour Matthieu 5.19

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.19  Celui donc qui violera l’un de ces moindres commandements, et qui apprendra aux hommes à les violer, sera regardé dans le royaume des cieux comme le dernier ; mais celui qui fera et enseignera, sera grand dans le royaume des cieux.

David Martin

Matthieu 5.19  Celui donc qui aura violé l’un de ces petits commandements, et qui aura enseigné ainsi les hommes, sera tenu le plus petit au Royaume des cieux ; mais celui qui les aura faits et enseignés, sera tenu grand au Royaume des cieux.

Ostervald

Matthieu 5.19  Celui donc qui aura violé l’un de ces plus petits commandements, et qui aura ainsi enseigné les hommes, sera estimé le plus petit dans le royaume des cieux ; mais celui qui les aura observés et enseignés, celui-là sera estimé grand dans le royaume des cieux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 5.19  Celui donc qui violera un de ces moindres commandements, et enseignera ainsi aux hommes, sera le dernier dans le royaume des cieux : et celui qui les gardera et enseignera ainsi aux hommes, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 5.19  En conséquence, celui qui aura enfreint un seul de ces moindres commandements et enseigné aux hommes à faire de même, sera renommé l’un des moindres dans le royaume des cieux ; mais celui qui les aura observés et enseignés, celui-là sera renommé grand dans le royaume des cieux.

Bible de Lausanne

Matthieu 5.19  Quiconque donc aura ébranlé{Ou renversé.} un seul de ces plus petits commandements et aura enseigné ainsi les hommes, sera appelé très petit dans le royaume des cieux ; mais quiconque aura pratiqué et enseigné, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 5.19  Celui donc qui aura violé un des moindres de ces commandements, et aura, par son exemple, appris aux hommes à les violer, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux; mais celui qui les aura observés, et aura appris aux hommes à les observer, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.

John Nelson Darby

Matthieu 5.19  Quiconque donc aura supprimé l’un de ces plus petits commandements et aura enseigné ainsi les hommes, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux ; et quiconque l’aura pratiqué et enseigné, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 5.19  Et celui qui annulera un de ces commandements, même le moindre et enseignera les hommes à le faire, sera réputé le moindre dans le Royaume des cieux ; mais celui qui les pratiquera et les enseignera, celui-là sera réputé grand dans le Royaume des cieux. »

Bible Annotée

Matthieu 5.19  Celui donc qui aura violé l’un de ces plus petits commandements, et qui aura ainsi enseigné les hommes, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux ; mais celui qui les aura observés et enseignés, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 5.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 5.19  Celui donc qui violera l’un de ces plus petits commandements, et qui enseignera les hommes à le faire, sera appelé le plus petit dans le royaume des Cieux ; mais celui qui fera et enseignera, celui-là sera appelé grand dans le royaume des Cieux.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 5.19  Celui donc qui violera l’un de ces plus petits commandements, et qui enseignera les hommes à le faire, sera appelé le plus petit dans le royaume des Cieux; mais celui qui fera et enseignera, celui-là sera appelé grand dans le royaume des Cieux.

Louis Segond 1910

Matthieu 5.19  Celui donc qui supprimera l’un de ces plus petits commandements, et qui enseignera aux hommes à faire de même, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux ; mais celui qui les observera, et qui enseignera à les observer, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 5.19  Celui donc qui violera l’un de ces plus petits commandements, et qui enseignera aux hommes à les violer, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux ; mais celui qui les observera et qui les enseignera, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux !

Auguste Crampon

Matthieu 5.19  Celui donc qui aura violé un de ces moindres commandements, et appris aux hommes à faire de même, sera le moindre dans le royaume des cieux ; mais celui qui les aura pratiqués et enseignés, sera grand dans le royaume des cieux.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 5.19  C’est pourquoi quiconque violera un seul de ces commandements, fût-ce des plus petits, et enseignera aux autres à en faire autant, sera le plus petit du royaume des cieux. Celui au contraire qui les aura pratiqués et enseignés, sera grand au royaume des cieux.

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.19  Celui donc qui violera l’un de ces moindres préceptes, et enseignera aux autres à faire de même, sera tenu pour le moindre dans le Royaume des Cieux ; au contraire, celui qui les exécutera et les enseignera, celui-là sera tenu pour grand dans le Royaume des Cieux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 5.19  Celui donc qui violera un seul de ces commandements les plus petits et enseignera aux hommes [à faire] ainsi sera déclaré le plus petit dans le royaume des Cieux, mais celui qui pratiquera et enseignera, celui-là sera déclaré grand dans le royaume des Cieux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.19  Celui donc qui supprimera l’un de ces plus petits commandements, et qui enseignera aux hommes à faire de même, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux ; mais celui qui les observera, et qui enseignera à les observer, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.

Bible André Chouraqui

Matthieu 5.19  Aussi, l’homme qui détruit une de ces misvot, la moindre, et l’enseigne aux hommes, ’Moindre’ sera-t-il appelé au royaume des ciels. Mais qui la fait et l’enseigne, celui-là sera appelé ’Grand’ au royaume des ciels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 5.19  Aussi qui enfreindra l’un de ces commandements les plus petits, et enseignera cela aux hommes : ‘Le plus petit’ sera-t-il appelé au royaume des cieux. Qui fera et enseignera, celui-là : ‘Grand’ sera-t-il appelé au royaume des cieux.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 5.19  c’est pourquoi celui qui détruira un seul de ces commandements qui sont parmi les plus petits et qui enseignera [à faire] ainsi aux hommes le plus petit il sera appelé dans le royaume des cieux mais celui qui [les] fera et qui [les] enseignera celui-là grand il sera appelé dans le royaume des cieux

Bible des Peuples

Matthieu 5.19  “Si quelqu’un écarte un des plus petits commandements et enseigne aux autres à faire de même, il sera mis au dernier rang dans le Royaume des Cieux. Mais si quelqu’un les met en pratique et les enseigne, celui-là sera grand dans le Royaume des Cieux.

Segond 21

Matthieu 5.19  Celui donc qui violera l’un de ces plus petits commandements et qui enseignera aux hommes à faire de même sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux ; mais celui qui les mettra en pratique et les enseignera aux autres, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.

King James en Français

Matthieu 5.19  Quiconque violera l’un de ces plus petits commandements, et enseignera ainsi les hommes, sera appelé le plus petit dans le royaume du ciel; mais quiconque les pratiquera et les enseignera, celui-là sera appelé grand dans le royaume du ciel.

La Septante

Matthieu 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 5.19  qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines minimus vocabitur in regno caelorum qui autem fecerit et docuerit hic magnus vocabitur in regno caelorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.19  ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ’ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.